Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
almanach
n.
ORB
armanac
bressan
armanyâ
exemple
Zh'é pô oncouzhe ressu l'armanyâ pe l'ènô que vin.
J'é pas oncor reçu l'armanac por l'an que vint. Je n'ai pas encore reçu l'almanach pour l'année prochain.
fribourgeois
armana
èrmana
remana
alors
adv.
ORB
adonc
alor
bressan
aleur
donc
alor
exemple
Alor lou mou "Cavë" vin du mou "côva".
Alor lo mot "Cavèt" vint du mot "câva". Alors le mot "Cavet" vient du mot "cave".
fribourgeois
adon
exemple
È l’outon, lè j’armayi portâvan bâ, kemin i dejan adon, lè kondiihyon: du fre è dou buro. Prà dè buro!
En l'ôton, les armalyérs portâvant bâs, coment ils desant adonc, les condicions: du fruit et du burro, prod de burro! En automne les armaillis, quand ils descendaient des montages, apportaient les "conditions", comme on disait alors: du fromage et du beurre. Beaucoup de beurre!
valaisan
adon
exemple
N'ën atindou tanky'adon.
N'en atendu tanqu'adonc. [Nous avons attendu jusqu'alors, à ce moment.]
alors que
ORB
alor que
bressan
alor que
exemple
Ma, n'amou byin què-teu qu'é (???). É fé on bloc. On rebete du lé dechu, pi on bete du checrou, alor que vé vou on bete pô de checrou. [Rom.1]
Mè, j'amo bien quand-to qu'o (???). O fét un bloc. On rebete du lat dessus, pués on bete du sucro, alors que vèrs vos, on bete pas de sucro. Moi, j'aime bien quand ça (???). Ça fait un bloc. On remet du lait dessus, et on mais du sucre, alors que chez vous (en Bresse du sud), on n'ajoute pas de sucre (dans les gaudes une fois solidifiées).
alouette
n.
ORB
alouèta
arandôla
bressan
éleveta
exemple
Dè lou té, éy avë de mondou que mèzhôvon lez élevete.
Dens lo temps, il y avêt de mondos que mengiâvont les alouètes. Autrefois, il y avait des gens qui mangeaient les alouettes.
fribourgeois
aluèta
kutyèta
tèrachèta
aluvèta
valaisan
arandówa
alourdir
v.
bressan
alourdi
alpagiste
n.
ORB
arpian
Alpes
n.
ORB
Arpes
Alphonse
n.
ORB
Alfonse
Fonse
Fonfon
bressan
Fonse
exemple
Fonse ira vé lou marshô, per fôre lé bindazhou de cha reuva de shèr. [Pol.1]
Fonse irat vèrs lo marechâl, por fâre lés bandâjos de sa roua de char. Alphonse ira chez le forgeron, pour faire (faire) les bandages de sa roue de char.
fribourgeois
Fonfon
Fonje
Fonthe
Alphonsine
ORB
Alfonsine
Fonsine
Fonfon
bressan
Fonsine
alpinisme
n.
ORB
arpinismo
bressan
alpinismou
altéré (-e)
adj.
ORB
alterâ
ècllamâ
bressan
élyamô
exemple
Lou venégrou tout élyamô.
Lo venégro tot ècllamâ. Le vinaigre est tout altéré.
fribourgeois
pekâ
altèrâ
altérer
v.
ORB
altérar
bressan
artezhë
alterner (l'exploitation d'une parcelle entre voisins)
v.
ORB
alternar
colalyér 
bressan
coulayë
exemple
Chli co, on va coulayë avoui lé Dubeu. É fezha myo.
Celi côp, on vat colalyér avouéc les Dubouesc. Il ferat mielx! Cette fois, on va alterner avec les Dubois. Ça fonctionnera mieux.
amaigrir
v.
bressan
amègri
amande
n.
ORB
mandola
fribourgeois
gremô
valaisan
mandówa
exemple
É mandówé dou magajen chon rin dour,é.
Les mandoles du magasin sont ren dures. [Les amandes du magasin ne sont pas dures.]
amandier
n.
ORB
mandoliér
fribourgeois
amandê
amarrer
v.
bressan
amarô
fribourgeois
amarâ
amasser
v.
ORB
amassar
bressan
amachë
fribourgeois
amachâ
amochalâ
rapenâ
rapèrtchi
teri pri ôtyè
ambiance
ORB
ambiance
bressan
anbyanse
exemple
Pi ma fa me feye aj on dë: "bin on retourne pô". Y a pô na vramè bone anbyanse.
Pués ma fê, mes felyes, els ont dét: "ben on retorne pas". Y at pas na verément bona ambiance. Et ma foi, mes filles ont dit: "eh bien on n'y retourne pas.". Il n'y a pas vraiment de bonne ambiance.
ambidextre
adj.
bressan
begouti (-zhe)