Département de littératures et de langues du monde
… le bressan

Qu’est-ce que le bressan?

1. Région géographique concernée

Le parler bressan dont il est question dans le DicoFranPro concerne surtout la Bresse du sud (au nord-ouest de Bourg-en-Bresse), dite ‘Bresse savoyarde’ (ou Bresse de l’Ain). Il peut s’agir des parlers de la ‘Bresse burgienne’ (communes les plus proches de Bourg-en-Bresse) ou de celles de la ‘Haute-Bresse’ , située à l’extrême nord du département de l’Ain). Historiquement liée à la Savoie, la Bresse du sud a été annexée à la France en 1601.

la plaine de Bresse

La plaine de Bresse (d’après Wikipédia)

La Bresse du nord (autour de Louhans), dite ‘Bresse bourguignonne’ (ou encore ‘Bresse louhannaise’ ou Bresse de Saône-et-Loire), historiquement partie constitutive du Duché de Bourgogne, est française depuis la fin du 15e siècle. Ses parlers sont des parlers francoprovençaux dans sa partie méridionale, mais dans sa partie septentrionale (au nord de Louhans), ils relèvent du domaine linguistique d’oïl. Cette région est ici surtout représentée par le parler de Romenay, dont le parler – comme l’architecture, avec ses fermes à cheminée sarrasine – est très proches de ceux de la Bresse de l’Ain.

La Bresse, entre la Saône (à l’ouest) et la chaine du Jura (à l’est) (d’après google.earth)

La Bresse, entre la Saône (à l’ouest) et la chaine du Jura (à l’est)
(d’après google.earth)

Cette carte du sud de la Bresse indique les communes d’origine des locuteurs répertoriés (voir point 3).

Bresse burgienne et Haute-Bresse (d’après OpenStreetMaps)

2. Sources écrites, glossaires

Le volet bressan du DicoFranPro a pour source divers glossaires à destination du grand public (voir références plus bas), des textes à vocation folklorique ou littéraire, des articles de presse, des archives personnelles non publiées (en particulier celles de Josine Meune). Ces réalisations collectives ou individuelles, qui permettent de se faire une idée de l’étendue et de la diversité du vocabulaire bressan, ont permis de constituer une banque de vocabulaire pour le DicoFranPro.

87

Ces trois bandes dessinées (voir références plus bas) parues en bressan contiennent également un glossaire (et quelques explications grammaticales) en fin d’album:

BD traduites en bressan

3. Extraits sonores, locuteurs natifs et ‘néo-locuteurs’

Les extraits sonores qui accompagnent les divers termes ou exemples proviennent des sources suivantes:

  • entretiens auprès de locuteurs natifs
    • menés par Manuel Meune:  
      • [Att.1] = Michel Morel, parler d’Attignat (01);
      • [Col.1] = Marcel Darnand, parler de Coligny (01);
      • [Conf.1] = Yvonne Dubois, parler de Confrançon (01);
      • [Conf.2] = Paul Dubois, parler de Confrançon (01);
      • [Cras2] = André Maréchal, parler de Cras-sur-Reyssouze (01).
      • [Doms.1] = M. Robin, parler de Domsure (01);
      • [Mant.1] = Simone Chevailler, parler de Mantenay (01);
      • [Pir.1] = Rolande Darnand, parler de Pirajoux (01);
      • [Pol.1] = Hippolyte Piroux, parler de Polliat (01);
      • [Rom.1] = Hélène Robin, parler de Romenay (71);
      • [Rom.4] = René Pernet, parler de Romenay (71);
      • [Rom.5] = Fernand Morin, parler de Romenay (71).
      • [St.Cyr1] = Raymonde Roch, parler de Saint-Cyr-sur-Menthon (01).
    • menés par d’autres observateurs/intervieweurs:
      • [Rom.2] = locuteur non-identifié, parler de Romenay (71);
      • [Rom.3] = Marcel Bièvre-Poulalier, parler de Romenay (71);
      • [St.Tr.1] = locuteur non-identifié 1, parler de Saint-Trivier-de-Courtes (01);
      • [St.Tr.2] = locuteur non-identifié 2, parler de Saint-Trivier-de-Courtes (01).
  • autres sources
    • émission de radio (français-bressan) Les langues se délient, diffusée sur Radio RCF Pays de l’Ain et Radio B, animée par:
      • [St.Ét.1] = Jean-Paul Pobel, parler de Saint-Étienne-du-Bois (01);
      • [St.Ét.2] = Albert Belay, parler de Saint-Étienne-du-Bois (01).
    • énoncés préétablis enregistrés pour le DicoFranPro (locuteurs natifs ou néo-locuteurs):
      • [Conf.3] = Manuel Meune, néo-locuteur, parler de Confrançon (01);
      • [Cras1] = Marie-Dominique Chevrolat, néo-locutrice, parler de Cras-sur-Reyssouze (01);
      • [St.Cyr1] = Raymonde Roch, parler de Saint-Cyr-sur-Menthon (01).
    • textes divers enregistrés (hors projet DicoFranPro):
      • [Conf.4] = Josine Meune, locutrice native, parler de Confrançon (01); interview par France 3 Rhône-Alpes, 2006];
      • [St.Ét.3] = André Mâcon, parler de Saint-Étienne-du-Bois (01); auteur du texte « La machine », sur les travaux agricoles au mois d’août.

NB: Les abréviations entre crochets [ ] font référence au lieu de socialisation principal (locuteurs natifs) ou à l’origine du parler (ré)appris à l’âge adulte (néo-locuteurs).

4. Références bibliographiques 

  • MEUNE, Manuel (2006), « Glossaire », dans : Lé pèguelyon de la Castafiore [trad. vers le bressan (parler de Confrançon) de l’album d’Hergé Les bijoux de la Castafiore], p. 64-70.
  • MEUNE, Manuel (2007), « Lexique », dans : Maryo donbin pèdu [trad. vers le bressan (parler de Confrançon) de l’album d’Achdé et de Laurent Gerra La corde au cou], p. 49-54.
  • MEUNE, Manuel (2012), « Lexique », dans : Lou secré de la Tracsyon 22 [trad. vers le bressan (parler de Confrançon) de l’album d’Olivier Martin Le mystère de la Traction 22], p. 51-56.
  • MAISON DE PAYS EN BRESSE [dir. scientifique : Jean-Baptiste Martin] (1996), Qu’elle était riche notre langue!, Bourg-en-Bresse : AGB (parler de Saint-Étienne-du Bois; glossaire bressan-français), 160 p.
  • MAISON DE PAYS EN BRESSE [dir. André Macon, avec la participation d’Alain Perdrix] (sans date, 1995?), Dictionnaire français-patois (Parler de Saint-Étienne-du-Bois), reprographié par l’auteur, 67 p.
  • MUSÉE DES PAYS DE L’AIN [dir. de publication : Agnès Bruno, dir. scientifique : Gaston Tuaillon] (1994), Vie quotidienne en Bresse. Glossaire du patois bressan (Parler de Viriat [Ain]; ethnotextes, chants et poèmes en bressan avec traduction en français; glossaire bressan-français; grammaire), 247 p.
  • PIROUX, Hippolyte (2012), Le parler franco-provençal. Patois bressan des localités situées à l’ouest de Bourg-en-Bresse (parler de Polliat [Ain]; textes en français avec traduction en bressan; glossaire français-bressan [avec une phrase d’exemple par entrée]; glossaire bressan-français [mots rares]; glossaire visuel [outils agricoles, plantes]), reprographié par l’auteur, 252 p.