Département de littératures et de langues du monde
… le fribourgeois

Qu’est-ce que le fribourgeois?

 

1. Districts concernés, dialectes et vitalité

Le parler fribourgeois, que les gens du cru appellent « patois » ou patê,  est utilisé dans le canton de Fribourg, en Suisse. Historiquement, il comprend trois principales variétés, dont les frontières ne coïncident pas avec celle des districts: 1) le gruérien (ou gruvèrin, en Gruyère ainsi que dans la Veveyse et dans le sud de la Sarine); 2) le couatse (ou kouètso, dans la Sarine, mais aussi dans les districts de la Glâne et du Lac); 3) le broyard (ou broyâ, dans la Broye). C’est en particulier en Gruyère que le francoprovençal fribourgeois reste parlé par une partie non négligeable de la population, avec une vie associative  très structurée.

Patois FR (variétés-districts)

Districts du canton de Fribourg et principaux dialectes, d’après Trefili, Carte des patois fribourgeoiswikimedia, dérivé de Tschubby, Karte Gemeinden des Kantons Freiburg 1970, wikimedia; voir licences.

Voici, par commune, quel était le pourcentage de locuteurs de ‘patois romand’ dans le canton de Fribourg en 1990 et 2000. C’est en particulier dans la partie sud du canton (district de la Gruyère) que le francoprovençal reste parlé par un nombre assez important de Fribourgeois. On note cependant que le nombre de locuteurs a décliné rapidement en une décennie.

Pourcentage de locuteurs de francoprovençal dans le canton de Fribourg. 1990 (à gauche) / 2000 (à droite) (d'après https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Patois_romand_Umgangssprache_2000.png. Tschubby)

Pourcentage de locuteurs de francoprovençal dans le canton de Fribourg: 1990 (À GAUCHE), d’après Terfili,  Patois […] laut Volkszählung 1990, wikipedia, dérivé de Tschubby, Karte […] Freiburg 1970, wikimedia / 2000 (À DROITE), d’après Terfili, Patois […] laut Volkszählung 2000, wikipedia, dérive de Tschubby, wikimedia, Karte […] Freiburg 2007; voir licences.

2. La graphie fribourgeoise et les différences entre principaux dialectes

 La graphie fribourgeoise, de type phonétique, a fait l’objet d’une unification largement acceptée (pour plus de détails, voir le dictionnaire évoqué en section 3, p. 20-23). Elle se lit en suivant les conventions du français. Il faut y ajouter le digramme ‘th’ qui correspond au son [θ] (cf. think en anglais) en couatse, au son [s] en broyard, ou encore à un son aspiré qu’en gruérien on prononce entre le –ch de l’allemand ich et le h- de l’allemand hat.

3. Sources écrites et orales

Le volet fribourgeois du DicoFranPro se réfère très largement aux mots qui apparaissent dans le dictionnaire bilingue « Français/Patois » paru en 2013. Cet immense travail collectif, piloté par la Société cantonale des patoisants fribourgeois, a donné lieu à l’inventoriage  de quelque 40 000 mots (en incluant les variantes phonétiques proches) du vocabulaire du francoprovençal fribourgeois. Nous tenons ici à rendre un hommage appuyé à l’œuvre accomplie par les rédacteurs de ce dictionnaire. Le DicoFranPro ne propose évidemment qu’une partie du vocabulaire du dictionnaire et ne saurait se substituer au dictionnaire sur papier, qui reste l’ouvrage exhaustif de référence.

On trouve par ailleurs un lexique précieux à la fin de le Tintin en gruérien, qui est l’un des quatre albums de Tintin parus dans une variété de francoprovençal.

Société cantonale des patoisants fribourgeois [prés.: Marcel Thürler], Fribourg: Saint-Paul, 2013. // Société des Patoisans de la Gruyère [dir. Comba, Joseph], 2007, trad. vers le gruérien de l’album d’Hergé L’affaire Tournesol.

 

Les extraits audio qui permettent d’illustrer certains mots de fribourgeois proviennent de deux sources principales:

– 1) Anne-Marie Yerly-Quarteroud, auteure de la chronique en patois du journal trihebdomadaire La Gruyère, dont le site propose les enregistrements audio correspondant aux. Nous en reproduisons des extraits avec l’aimable autorisation de l’auteure, qui tient cette chronique depuis de longues années en proposant ses propres textes ainsi que des textes de divers auteurs fribourgeois. Fille de l’écrivain patoisant gruérien Pierre Quarteroud, Anne-Marie Yerly-Quarteroud a été également  impliquée dans la rédaction du dictionnaire (v. plus bas) conçu par la Société cantonale de patoisants fribourgeois, en tant que membre de la commission de révision. Locutrice du parler de Treyvaux,  elles est identifié par l’abréviation suivante: [Trey.1].

– 2) Manuel Riond, identifié par l’abréviation [All.1]. Ce ‘néo-locuteur’ du parler gruérien, auteur de plusieurs textes en patois et/ou en français, a appris le gruérien auprès de feu Roger Amey, locuteur de la localité d’Allières, dans l’actuelle commune de Haut-Intyamon.

 

4. Autres extraits à écouter

Pour écouter de plus longs extraits en dialecte fribourgeois que ceux que propose le DicoFranPro, outre les chroniques de la Gruyère, il est possible de télécharger les podcasts de l’émission Intrè no (Entre nous), sur Radio Fribourg.

Voici également de longs textes enregistrés par les deux principaux locuteurs représentés dans le volet fribourgeois du DicoFranPro:

 

  • Lè brèchi chindzenê [‘Les bricelets singinois’]: texte écrit et lu par Anne-Marie YERLY-QUARTENOUD, en patois de Treyvaux (FR): 1) gruérien ; 2) ORB.

 

  • Orijínne è èvoluchòn dou – ou di – dahhú [‘Origine et évolution du – ou des – dahu(s)’]: texte écrit et lu par Manuel RIOND, en patois d’Allières (FR): 1) gruérien / français ; 2) gruérien / ORB.

 

  • Einstein arouvèrè ou Bounn-An dèvan no [‘Einstein arrivera à Nouvel-An avant nous’]: texte écrit et lu par Manuel RIOND, en patois d’Allières (FR): gruérien / français.

 

  • Yon pye yon fan yon : on pre pye ouna pronma bayon ouna konpôte [‘Un plus un font un: une poire plus une prune font une compote’], suivi de È onkora kotyè nonbro [‘Et encore quelques nombres’], textes en gruérien lus par Manuel RIOND:

 

5. Autres sources et documents