Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
d'abord
adv.
ORB
d’abôrd
bressan
d'abeur
fribourgeois
d'abôr
d'abouâ
premi (d'a)
d'accord
adv.
ORB
d'acôr
bressan
d'aqueur
exemple
D'aqueur, mé é fôdra pô mé m'è côjô apré.
D'accord, mais il ne faudra plus m'en parler après.
fribourgeois
arandji (ch')
d'ailleurs
adv.
ORB
d'alyor
bressan
d'alyeur
d'abor
exemple
É bin marcô, d'abor, vou pouvé i lire.
C'est bien marqué, d'ailleurs, vous pouvez le lire.
fribourgeois
ayeu (d')
d'aplomb
n.
ORB
d'aplomb
bressan
d'aplon
exemple
L'on lachâ redéssèdre pi l'on calô, lej ôtre reuve byè d'aplon avoua lou nivô.
L'ont lèssiê redèscendre pués l'ont calâ, les ôtres roues bien d'aplomb avouéc lo nivô. Ils l'ont laissée redescendre (la vanneuse) et l'ont calée, les autres roues bien d'aplomb grâce au niveau.
d'avance
adv.
bressan
avèchou (d')
avèche (d')
exemple
Pe qu'é chaye na brava féta, on va i prépazhô d'avèchou!
Pour que ce soit une belle fête, on va le préparer à l'avance.
Zhe vi quezenô d'avèchou sti cha. Zhe chezhë ple trèquila demon.
Je vais cuisiner d'avance ce soir. Je serai plus tranquille demain.
d'habitude
adv.
ORB
de cotema
d'avèrti
bressan
davreti 
exemple
Quemè davreti, éy a dez èdrë yo-teu que l'on étô vitou fate.
Comme d'habitude, il y a des endroits où elles [les vendanges] ont été vite faites.
valaisan
dé cotoma
exemple
Dé âdzó, i vya dé tui é dzò l'é pa tant comin dé cotoma.
Des viâjos, le via de tués les jorns l'est pas tant coment de cotema. [Parfois, la vie de tous les jours n'est pas la même que d'habitude (pas comme de coutume).]
dalle
n.
ORB
lopa
bressan
dala
fribourgeois
dâla
lâpya
dame
n.
ORB
dona
dama
bressan
dama
fribourgeois
dama
exemple
Pu l’i a la dama byonda.
Pués il y at la dama blonda. Et puis il y a la dame blonde.
damer
v.
ORB
damar
fribourgeois
damâ
damnation
n.
ORB
danacion
bressan
danassyon
fribourgeois
danayon
damné (-e)
adj.
ORB
damno (-a)
bressan
danô
fribourgeois
danâ
rèprovâ
danger
n.
ORB
dangiér
fribourgeois
greda
richko
dangereux (-euse)
adj.
ORB
dangerox (-osa)
bressan
danzhezho (-ja, -za)
dèzhero (-ja, -za)
exemple
Éy e vra dèzhero de droublô chu chla routa.
Il est très dangereux de doubler sur cette route.
fribourgeois
dondzerà
pèriyà
dans
prép.
ORB
dens
bressan
din
exemple
El vivë din la ru. Cha pô ch'el avë don na majon, ni ryin. [Dom.1]
El vivêt dens la rua. Sâ pas s'el avêt donc na mâson, ni rien. Elle vivait dans la rue. Je ne sais pas si elle avait une maison ou quelque chose.
fribourgeois
din
exemple
La vouê dou ranchinyolè, ache lèrdjire tyè chè pyàmè, dàthe kemin lè nyolètè byantsè din la yê bleuve.
La vouèx du rossignolèt, asse lergiére que ses plomes, doce coment les niolètes blanches dens la cièl blua La voix du rossignol, aussi légère que ses plumes, douce comme les petits nuages dans le ciel bleu.
danse
n.
ORB
dance
bressan
dècha
fribourgeois
danthe
redzingon
danser
v.
ORB
danciér
bressan
dèchë
danchë
exemple
É dèche bin on bessan lou cha, mé y a churtou on bon repô. [Rom.1]
O dance ben un bessan lo sêr, mas y at surtot un bon repâs. (Pour la fête des conscrits de Romanay), ça danse bien un peu le soir, mais il y a surtout un bon repas.
On avë danchyâ dan la mouazon an yô. [Mant.1]
On avêt danciê dens la mêson en hiôt. On avait dansé dans la maison en haut.
fribourgeois
danhyi
exemple
On pou pâ bin dre chu tyin pi i danthè.
On pôt pas ben dére sur quent pied el dance. On ne peut pas bien dire sur quel pied elle danse.
danseur (-euse)
n.
ORB
dancior (-osa)
bressan
dèchô (-za)
dècho (-za)
exemple
On che rindive pô contou, nou devan, can-teu qu'on a zouyâ. Même lé dèchô, i nouj on dë qu'i nouj intèdivè pô. Deri on ne vazë ryin. [Rom.1/Dom.1]
On sè rendéve pas compto, nos, devant, quand-to qu'on at jouyê. Mémo lés danciors, ils nos ont dét qu'ils nos entendévênt pas. Derriér on ne vesêt rien. Nous, devant, quand on jouait, on ne se rendait pas compte (que l'acoustique était mauvaise). Même les danseurs nous ont dit qu'ils ne nous entendaient pas. Derrière on ne voyait rien.
fribourgeois
danhyà
date
ORB
dâta
bressan
date
exemple
É ye n'aretô munissipal de chla date qu'a étô u quemèchemë de chla féta.
C'est une arrêté municipal de cette date qui a été à l'origine [au commencement] de cette fête.
dater
v.
ORB
datar
bressan
datô
exemple
La tradissyon de l'évoulô de la grapa e peu ressète pisque le date de dijneu-sè-chouassète-yon.
La tradition de l'envolèe de la grape [de ballons pour la "Grand-Margot" à Ceyzériat] est peu récente puisqu'elle date de 1961.
fribourgeois
dâtâ
kantyimâ
daube
n.
ORB
dôba
bressan
dôba