Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
d'abord
adv.
ORB
d’abôrd
bressan
d'abeur
fribourgeois
d'abôr
d'abouâ
premi (d'a)
d'accord
adv.
ORB
d'acôrd
bressan
d'aqueur
exemple
Ma fena ére pô d'aqueur. Tin pi! Tin pi pe yela. Enfin, tin pi..., pô tin pi. [Pol.1]
Ma fena ére pas d'acôrd. Tant pir! Tan pir por yela. Enfin, tant pir..., pas tant pir! Ma femme n'était pas d'accord. Tant pis! Tant pis pour elle. Enfin, tant pis..., pas tant pis.
fribourgeois
arandji (ch')
d'ailleurs
adv.
ORB
d'alyor
d'abôrd
bressan
d'ayeur
d'abor
exemple
D'ayeur mouè mon pére, y a étô u sèrtificâ d'étude. Mon byô-pére ari. Ére peutét rare, mé...[Rom.2]
D'alyor, mouè mon pére, il at étâ u certificât d'ètudes. Ére pôt-étre râro, mas... D'ailleurs, (moi) mon pére est allé (à l'école jusqu')au certificat d'études. C'était peut-être rare, mais... (ça arrivait.)
É bin marcô, d'abor, vou pouvé i lire. [Mant.1]
O bin marcâ, d'abôrd, vos povéd y liére. C'est bien marqué, d'ailleurs, vous pouvez le lire.
fribourgeois
ayeu (d')
d'aplomb
n.
ORB
d'aplomb
bressan
d'aplon
exemple
L'on lachâ redéssèdre pi l'on calô, lej ôtre reuve byè d'aplon avoua lou nivô.
L'ont lèssiê redèscendre pués l'ont calâ, les ôtres roues bien d'aplomb avouéc lo nivô. Ils l'ont laissée redescendre (la vanneuse) et l'ont calée, les autres roues bien d'aplomb grâce au niveau.
d'après
prép.
ORB
d'aprés
bressan
d'apré
exemple
Na mouazon qu'é ne fa po bon vivre, d'apré ma... - Boulô, boulô. - Fô travayi tan qu'on peu. - Minzhë le béte. - L'èsclavajou. - L'èsclavazhou... [St.Tri.]
- Na mêson qu'o fat pas bon vivre, d'aprés mè... - Bôlôt, bôlôt! - Fôt travalyér tant qu'on pôt. - Mengiér les bétyes. - L'èscllavâjo. - L'èscllavâjo. (Comment définiriez-vous une "maison rouge"?) - Une maison où il ne fait pas bon vivre, selon moi... - Boulot, boulot. - Il faut travailler autant qu'on peut. - "Manger les bêtes" (vivre dans la misère). - L'esclavage - L'esclavage.
d'avance
adv.
ORB
d'avance
bressan
d'avèchou
d'avèche
d'avèsse
exemple
Pe qu'é chaye na brava féta, on va i prépazhô d'avèchou! [Conf.3]
Por qu'o seye na brâva féta, on vat o prèparar d'avance. Pour que ce soit une belle fête, on va le préparer à l'avance.
Zhe vi quezenô d'avèche sti cha. Zhe chezhë ple trèquila demon. [St.Cyr1]
Je vés cusenar d'avance ceti sêr. Je seré ples tranquila deman. Je vais cuisiner d'avance ce soir. Je serai plus tranquille demain.
I chouvè que lé bon vôlë, l'évon ameudyâ d'avèsse. Mé malgré tou, i che rècontrôvon a la fazhe. [Conf.2]
Il sovent que lés bons vâlèts, ils éront amodeyês d'avance. Mas mâlgrât tot, ils sè rencontrâvont a la fêre. Il arrivait souvent que les bons valets soient engagés d'avance. Mais malgré tout, ils se rencontraient (avec les patrons) à la foire (de la Saint-Martin).
d'habitude
adv.
ORB
de cotema
d'avèrti
bressan
davreti 
exemple
Quemè davreti, éy a dez èdrë yo-teu que l'on étô vitou fate. [St.Ét.2]
Comme d'habitude, il y a des endroits où elles (les vendanges) ont été vite faites.
valaisan
dé cotoma
exemple
Dé âdzó, i vya dé tui é dzò l'é pa tant comin dé cotoma. [Sav.1]
Des viâjos, le via de tués les jorns l'est pas tant coment de cotema. Parfois, la vie de tous les jours n'est pas la même que d'habitude (pas comme de coutume).
dalle
n.
ORB
lopa
bressan
dala
fribourgeois
dâla
lâpya
dame
n.
ORB
dona
dama
bressan
dama
fribourgeois
dama
exemple
Pu l’i a la dama byonda.
Pués il y at la dama blonda. Et puis il y a la dame blonde.
damer
v.
ORB
damar
fribourgeois
damâ
damnation
n.
ORB
danacion
bressan
danassyon
fribourgeois
danayon
damné (-e)
adj.
ORB
damno (-a)
bressan
danô
fribourgeois
danâ
rèprovâ
danger
n.
ORB
dangiér
fribourgeois
greda
richko
dangereux (-euse)
adj.
ORB
dangerox (-osa)
bressan
danzhezho (-ja, -za)
dèzhero (-ja, -za)
exemple
Éy e vra dèzhero de droublô chu chla routa.
Il est très dangereux de doubler sur cette route.
fribourgeois
dondzerà
pèriyà
dans
prép.
ORB
dens
dedens
bressan
din
exemple
Dé lou cayon, y a ryin de perdu. Mémou lé boué, i charvon. [Conf.2]
Dens lo cayon, y at rien de pèrdu. Mémo lés bouéls, ils sèrvont. Dans le cochon, rien ne se perd. Même les boyaux servent à quelque chose.
El vivë din la ru. Cha pô ch'el avë don na majon, ni ryin. [Dom.1]
El vivêt dens la rua. Sâ pas s'el avêt donc na mâson, ni rien. Elle vivait dans la rue. Je ne sais pas si elle avait une maison ou quelque chose.
fribourgeois
din
exemple
La vouê dou ranchinyolè, ache lèrdjire tyè chè pyàmè, dàthe kemin lè nyolètè byantsè din la yê bleuve.
La vouèx du rossignolèt, asse lergiére que ses plomes, doce coment les niolètes blanches dens la cièl blua La voix du rossignol, aussi légère que ses plumes, douce comme les petits nuages dans le ciel bleu.
valaisan
derën
dr'
exemple
Ou tin kyé dzawe a mwën dóou four.a, fé oun "vyou bën" d'intra dr'oun trin bon tsa! [Sav.1]
U temps que gèle a muens doux fôra, fét un "vielyo ben" d'entrar ded'un tren bon chôd! Quand il gèle à moins deux dehors, ça fait du bien (un "vieux bien") d'entrer dans un train bien chauffé.
danse
n.
ORB
dance
bressan
dècha
fribourgeois
danthe
redzingon
danser
v.
ORB
danciér
sôtar
bressan
dèchë
danchë
chôtô
exemple
É dèche bin on bessan lou cha, mé y a churtou on bon repô. [Rom.1]
O dance ben un bessan lo sêr, mas y at surtot un bon repâs. (Pour la fête des conscrits de Romanay), ça danse bien un peu le soir, mais il y a surtout un bon repas.
On avë danchyâ dan la mouazon an yô. [Mant.1]
On avêt danciê dens la mêson en hiôt. On avait dansé dans la maison en haut.
I chôton lou rigueudon. É na brava binda latour du lyôti. [Pol.1]
Ils sôtont lou rigôdon. Est na brâva banda lentôrn du cllâtiér. Ils dansent (sautent) le rigodon. C'est une belle bande, autour du clarinettiste.
fribourgeois
danhyi
exemple
On pou pâ bin dre chu tyin pi i danthè.
On pôt pas ben dére sur quent pied el dance. On ne peut pas bien dire sur quel pied elle danse.
danseur (-euse)
n.
ORB
dancior (-osa)
bressan
dèchô (-za)
dècho (-za)
exemple
On che rindive pô contou, nou devan, can-teu qu'on a zouyâ. Même lé dèchô, i nouj on dë qu'i nouj intèdivè pô. Deri on ne vazë ryin. [Rom.1/Dom.1]
On sè rendéve pas compto, nos, devant, quand-to qu'on at jouyê. Mémo lés danciors, ils nos ont dét qu'ils nos entendévênt pas. Derriér on ne vesêt rien. Nous, devant, quand on jouait, on ne se rendait pas compte (que l'acoustique était mauvaise). Même les danseurs nous ont dit qu'ils ne nous entendaient pas. Derrière on ne voyait rien.
fribourgeois
danhyà
date
ORB
dâta
bressan
date
exemple
É ye n'aretô munissipal de chla date qu'a étô u quemèchemë de chla féta.
C'est une arrêté municipal de cette date qui a été à l'origine [au commencement] de cette fête.
dater
v.
ORB
datar
bressan
datô
exemple
La tradissyon de l'évoulô de la grapa e peu ressète pisque le date de dijneu-sè-chouassète-yon.
La tradition de l'envolèe de la grape [de ballons pour la "Grand-Margot" à Ceyzériat] est peu récente puisqu'elle date de 1961.
fribourgeois
dâtâ
kantyimâ