âjo temps clâsse | |
azhou té tan tè tin classe | exemple Tou lou mondou t arevô. Y èn a on peu de tui léz azhou. [St.Ét.3] Tot lo mondo est arevâ. Y en at un peu de tués lés âjos. Tout le monde est arrivé. Il y en a un peu de tous les âges. É n’e pô mé de mon té, mé vou, qué té que vouz éte? [Conf.3] Il n'est pas més de mon temps, mas vos, quint temps que vos éde? Ce n'est plus de mon âge, mais vous, quel âge avez-vous? É fa bin de pinna a veutron pére. Pasquë il a quin tan, veut' père? [Mant.1] O fât ben de pêna a voutron pére. Perce-que il at quint temps voutr' pére? (Tout) Ça fait bien de la peine à votre père. Au fait (parce qu')il a quel âge, votre père? Lé Brèssan? J' léj a bin peu pré tyô counyu, ouè. Ché qu'érè de mon tè ou on beshan pyu vyeu que mo. Y a quemèchô è trète-sé. [Rom.5] Les Brêssans? J' lés é ben pou prés tués cognus, ouè, céls qu'érênt de mon temps ou un béchon ples vielys que mè. Y at començâ en trenta-sèpt. Les Bressans (en parlant du groupe folklorique de Romenay portant ce nom)? Je les ai bien presque tous connus, oui, ceux qui étaient de mon âge ou un peu plus âgés. Tout ça a commencé en 1937. Y in a byin de neutron tin, ij on atèdu lontè de parlé patouâ, quéque mou, in. [Col.2] Y en at bien de noutron temps, ils ont atendu long-temps de parlar patouès, quârques mots, hen. Il y a beaucoup de personnes de notre âge qui ont attendu longtemps (avant) de parler patois, (et encore, ce n'étaient que) quelques mots. Y a de gâ de ma classe, i parlon pâ patouâ. Pi on peu pô léj oblijë! [Col.2] Y at de gârs de ma clâsse, ils parlont pas patouès. Pués on pôt pas lés oblegiér! Il y a des gars de mon âge (de ma classe d'âge) qui ne parlent pas patois. Mais on ne peut pas les obliger! |
âdzo | |
âdjyó | exemple Kyën âdjyó a-to? Quent âjo as-te? Quel âge as-tu? |
âgiê viely (-e) | |
èzhô vyo viye [f.] | exemple - Le felye côjivin byin mouin an patouà, in. Y a byin de fene dan lé souassante a souassante-diz an que l'in jamé côjô. - Le feme pez èzhô que nou, a côjon pô patouâ. - Ah non, non! [St.Tr./Rom.2] - Les felyes côsévont bien muens en patouès, hen. Y at bien de fènes dens lés souessanta a souessanta-diéx ans que l'ant jamés côsâ. - Les fèmes ples âjô que nos, eles côsont pas patouès. - Ah non, non! - Les filles parlaient bien moins en patois. Il y avait beaucoup de femmes dans les 60 à 70 ans qui ne l'ont jamais parlé. - Les femmes plus âgées que nous, elles ne parlent pas patois. - Ah non, non! Al a étô u groupe folkorique. Él a mème demourô p lonté que mo. Él a du è fère parti guinqu'a la fin, pi èl a èbotô devan mo pasqu'él ère pe viye. [Rom.1] El at étâ u groupo folclorico. El a mémo demorâ ples long-temps que mè. Et a dû en fère partia tinqu'a la fin, pués elle at embotâ devant mè, perce-qu'el ére ples vielye. Elle (ma soeur) a été au (premier) groupe folklorique (premier groupe de Romenay). Elle y est même restée plus longtemps que moi. Elle a dû en faire partie jusqu'à la fini, et elle a commencé avant moi parce qu'elle était plus âgée (que moi). |
agenolyér (s') | |
adzenoyi | |
agent gabelou | |
azhè gablou | exemple I velive fézhe azhè de polisse, mé a la fin, l'a fé équeuli. [Conf.3] Il voléve fére agent de police, mais a la fen, l'at fêt ècouliér. Il voulait être agent de police, mais finalement, il est devenu instituteur.
Ch'i n'ave pô rèpli queme é fô lé papi, lou gablou lui metôve n'amèda. [St.Ét.1] S'il n'avêt pas rempli come o fôt lés papiérs, lo gabelou lui metâve n'amenda. S'il (un bouilleur d'alcool) n'avait pas rempli correctement les documents (destiné aux impôts), l'agent (des fraudes) lui mettait une amende. |