jabot | |
pati shache-bodri | |
dzabo dzéfro | |
jacatér | |
zhacachë barlatô | |
karkachi taboyi | |
somâr somârd | |
urla pelo | |
zhaquetô | |
fronar | |
rinyâ | |
jalounô | |
dzalenâ pityetâ | |
jolosa | |
zheloza | exemple Èl ére prèsque zheloza qu'on travayive trou. Elle était presque jalouse qu'on travaille trop [et trouvait qu'on travaillait trop].
|
jolozi | |
dzaloji jalouzi | |
jalox (-a) | |
zhelo (-ja, -za) | exemple Léj ôtrou chon on peu zhelo de lya. É preca il ne lui adreche que raremè la pareula. [St.Ét.2] Lés ôtros sont un pou jelox de lyé. O porquè ils ne lui adrècent que rarament la parola. Les autres (animaux de la ferme) sont un peu jaloux d'elle (la poule). C'est pour cela qu'ils ne lui adressent que rarement la parole (conte de Noël). |
dzalà dzalàja [f.] | exemple Apri chin, tsatyè payjanna l’a cha poupra fathon dè fére, i chàbrè dzalàja dè chon chèkrê; le vouêrdè bin. [Trey.1] Après cen, châque payisana l’at sa pôpra façon de fére, el sobre jalosa de son secrèt; le gouârde ben. Après cela (À partir de ce moment de la confection des bricelets), chaque paysanne a sa propre façon de faire, elle est (reste) jalouse de son secret. Elle le garde bien. |
jamés | |
zhamè jyamé jamé jyamè jèmé | exemple Can zh'i racontive a ma mére apré, al me dizë: "mé te m'an ô jyamé pouin demandô!" [Mant.1] Quand je racontais cela à ma mère, après, elle me disait: "mais tu ne m'en as jamais demandé!"
Ma cherô, can-teu qu' l' e avé ma, on côje touzou lou patouâ. U téléfone ari, é sistématiquemè. Par contre davi chen oumou, on ne côje jamé lou patouâ. [Rom.1] Ma seror, quand-to que l'est avouéc mè, on côse tojorn lo patouès. U tèlèfone arriér, est sistèmaticament. Per contre, d'avouéc son homo, on ne côse jamés lo patouès. Quand ma soeur est avec moi, elle et moi parlons toujours le patois. Au téléphone aussi, ça arrive systématiquement. Par contre, son mari et moi, on ne parle jamais patois. Al avë sa granta que dizë: "lé shonou dé gran beu n'on jyamè étô a l'équeula, pi é ne léz a pô anpèshyâ de fourzhyë! [St.Tri.] El avêt sa granta que disêt: "lés chênos des grants bouescs n'ont jamés étâ a l'ècoula, pués o ne lés a pas empachiês de forgiér! Sa grand-mère disait: "les chênes de la forêt (des grands bois) ne sont jamais allés à l'école, et ça ne les a pas empêchés de grandir!" On con lou gran vôlë ave pourtô na corda an alan gueutè. Lou patron li di: "- Teu-que té fè avè chla corda?" "- É pe menè ma soupa, vouayou qu'al n'a jèmé pouin de zu!" [St.Tr.] On côp lo grant vâlèt avêt portâ na côrda en alent gôtér. Lo patron lui dit: "-To-que tè fés avouéc cela côrda?" " - O por menér ma sopa, vèyo qu'el n'at jamés pouent des uelys. Une fois, le grand valet avait (ap)porté une corde en allant manger. Le patron lui dit: "Qu'est-ce que tu fais avec cette corde?" "- C'est pour me ma soupe (aux champs), je vois qu'elle n'a jamais d'yeux (de bouts de gras, faute d'aller paître pour engraisser...) |
djêmé djæmé | exemple È l’è djamè tru tâ po l’aprindre. [Trey.1] Il est jamés trop târd por l’aprendre. Il n'est jamais trop tard pour l'apprendre. L’an djæmé trovå bå pær d’avô di fochílo dè dahhú dèn lè kútse vîye dè chàte tànty’a h‘ën miyòn dè-j-an. [All.1] L’ant jamés trovâ bâs per d’avâl des fossilos de dahut dens les couches vielyes de sèpt tant qu’a cinq milyons des ans. On n'a (ils n'ont) jamais trouvé dans les plaines (tout en bas) des fossiles de dahu vieux de 7 à 5 millions d'années. |
jaméi | exemple Che to parle rin méi ky’avwéi é tchyó adon jaméi avwéi é j’ëncónyou, to por.i ënréé d’ai pouir.e dé rloo. [Sav.1] Se te parles ren més qu’avouéc les tiôs adonc jamés avouéc les encognus, te porrês enréyer d’avér pouére de lor. Si tu ne parles plus qu’avec les tiens, donc jamais avec des inconnus, tu pourrais commencer d’avoir peur d’eux. |
chamba jamba | |
shonba shonbe [pl.] | exemple I ch'e cachô la shonba. [Conf.1]
Il s'est cassâ la chamba. Il s'est cassé la jambe. On dejë azhi que l'ave de movéze shonbe, de greusse berléte, de greusse boule. [Conf.1] On desêt arriér que l'avêt de môvéses chambes, de grôsses bourlentes, de grôsses bôles. On disait aussi qu'il avait de mauvaises jambes, de grandes sensations de brûlure (brûlantes), de grosses boules (varices). |
gibôla pyôta tsanba | |
quelôtazhon | |
chambon jambon jambion chambèta | |
zhèbyon | exemple Lou zhèbyon da cuire vin menete pe quilô. Lo jambion dêt couére vengt menutes per quilô. Le jambon doit cuire 20 minutes par kilo.
|
tsanbèta | |
entra | |
jintre | |
djinta | |
janviér | |
janvyé zhèvi | exemple Lé mouâ de l'anô: janvyé, fevri, mars, avri, mè, juin, juyè, ou, séptanbre, octobre, novanbre, déssanbre. [Mant.1] Lés mês de l'anâ: janviér, fevriér, mârs, avril, mê, jouen, julyèt, oût, septembre, octobre, novembre, dècembre. Les mois de l'année: janvier, février, mars, avril, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre. Éy e "Fabre d'Églantine" que l'a metô è plache. Y éve lou premi pluvyôse, é-t-a-dere éj alètou du vin zhèvi de notre calandriyé. [St.Ét.2] Oy est "Fabre d'Églantine" que l'at metâ en place. Oy ére lo premiér ploviôse, o-est-a-dére ès alentôrns du vengt janviér de noutron calendriér. C'est (l'écrivain et révolutionnaire) Fabre d'Églantine qui l'a mise en place (la première Fête du travail, en 1793). C'était le 1er pluviôse, c'est-à-dire aux alentours de 20 janvier de notre calendrier. |
janvyé | |
japar | |
zhapô | exemple Te chô Albèr, aouâ l'abitude, on areve à sètye: "Zh'a vu on cha on shin chetô su on sha que zhapôve apré on sha pershâ su na chala perchâ..." [St.Ét.1] Te sâs, Albèrt, avouéc l'habituda, on arreve a cen-que: "J'é vu on sêr un chen sietâ sur on char que japâve aprés un chat pèrchiê sur na sèla pèrciê... " Tu sais, Albert, avec l'habitude, on arrive à ça: "J'ai vu un soir un chien assis sur un char qui jappait après un chat perché sur une chaise percée..." |
dzapâ | |
dzapa | exemple Ché brote tsën dzapé tòt'â néi. [Sav.1]
Cél burte chen jâpe tota la nuét. Ce vilain chien jappe toute la nuit. |
jarden cortil | |
zhardin | exemple É va falâ pèchô a netayë lou zhardin, a ramachô le poume. [St.Ét.1] O vat falêr pensar a neteyér lo jardin, a ramassar les pomes. Il va falloir penser à nettoyer le jardin, à ramasser les pommes. |
kurti outse | exemple Mon kurti mè fâ di grô j’yè, lè mônè krèchon. [Trey.1] Mon cortil mè fât des grôs uelys, les monèts crêssont. Mon jardin me fait les gros yeux, les mauvaises herbes poussent. |
courti | exemple I borelon d'a promyer.e couche dou myó courti. [Sav.1] Le borelyon de la premiére côsse du miô curtil. Le nombril de la première courge (citrouille) de mon jardin. |
cortelyâjo jardenâjo hortolâjo | |
zhardenazhou | |
kurtiyâdzo | |
cortelyér jardenar | |
zhardenô | exemple Ta que zhardene Albèr, é va t'intezhachë. [St.Ét.1] Te que jardnes, Albèrt, o vat t'entèrèssiér. Toi qui jardines, Albert, ça va t'intéresser. |
kurtiyi | |
corteliér (-e) corteliâre jardeniér (-e) | |
zhardeni zhardenizhe | exemple Apré Sinte-Èjèle, lou zhardeni ne crin pô la zhelô. [St.Ét.2] Aprés Senta-Angèle, lo jardiniér ne crend pas la gelâ. Après la Sainte-Angèle (24 mai), le jardinier ne craint pas le gel. (dicton) |
jardinyé kurtiyâre | exemple Po le kurtiyâre, l’è le momin dè chayi du la rèfetse la pâla karâye. [Trey.1] Por le corteliâre, l'est le moment de salyir du la rèfeche la pâla carrâye. Pour le jardinier, c’est le moment de sortir de la remise la pelle carrée.
|