Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
J
Page précedentPage 4 de 6Page suivante
jeunesse
n.
ORB
jouenèssa
bressan
zheuneche
jeunèsse
exemple
É bin il ave pachô sa jeunèsse a Pereu. A Pereu, u-teu qu'y a Bassounè vourandra. [Mant.2]
Et ben il avêt passâ sa jouenèssa a Perox. A Perox, ù-to qu'y at Bèssonârd vorendrêt. Et bien il avait passé sa jeunesse à Perroux (hameau de Mantenay), où il y a maintenant la ferme Bessonard.
fribourgeois
dzounèche
joie
n.
ORB
jouya
bressan
jouâ
exemple
"Zh'é on bôton de oquè!", ajouta lou cadé è chôtè de [[jouâ]. [St.Ét.1]
"J'é un bâton de hoquê", ajoutat lo cadèt en sôtent de jouâ. J'ai un bâton de hockey, ajouta le cadet en sautant de joie.
fribourgeois
alègranthe
dzouyo
joindre
v.
ORB
juendre
bressan
zhouindre (che)
exemple
Lé bouë che zhouenyon u temon, on co téta, é parti! [St.Ét.3]
Lés buefs sè juegnont u temon. Un côp de téta, est parti! Les bœufs se joigent au timon, un coup de tête et c'est parti!
fribourgeois
djindre
joint
n.
ORB
juent
bressan
zhouin
exemple
Lou patron monte u guerni aoua la matyâ de na chelyô de boja fréshe, pe beushë lé zhouin de le planshe pi lé goulë de rata. [St.Ét.3]
Lo patron monte u greniér avouéc la mêtiât de na sèlyâ de bosa frèche, por bouchiér lés juents de les planches pués lés golèts de rata. Le patron monte au grenier avec la moitié d'un seau de bouse fraîche, pour boucher les joints des planches et les trous de souris.
fribourgeois
djin
joint (-e)
adj.
ORB
junto (-a)
bressan
zhouintô
jointer
v.
bressan
zhouintô
jointure
n.
ORB
juentura
bressan
zhouintezha
fribourgeois
djinte
djintire
dyinte
joli (-e)
adj.
ORB
brâvo (-a)
gent (-a)
galès (-a)
bressan
brâvou
brévou
bréve [f. pl.]
exemple
On côje du ma de mè è deyé "lou brâvou ma de mè". - É vâ que l'evâ y e parti, que lé zhou chon ple byô. On a ari mé de chelo, pi i de méz è mé sho. [St.Ét.2/1]
On côse du mês de mê en dejent "lo brâvo mês de mê". - O veré que l'hivèrn oy est parti, que les jorns sont ples byôs. On at arriér mé de solely, pués il de més en més chôd. On parle du mois de mai en disant "le joli moi de mai". - C'est vrai que l'hiver est parti, que les jours sont plus longs. On a aussi plus de soleil, et il est plus chaud.
É brévou, vouè. Chti molin, i vin de che vèdre. É devè ètre chenyâ u premiér out. [Rom.1]
O brâvo, ouè. Ceti molin, il vint de sè vendre. O devêt étre segnê u premiér oût. C'est joli oui (cette partie du village de Domsure). Ce moulin, il vient d'être vendu. La signature devait avoir lieu le premier août.
Zh'ava de bréve caroute é pi lé lépin. y èn on abimô na bouena matyâ. [Rom.5]
J'avê de brâves carotes et pués lés lapins, ils en ont abimâ na bôna mêtiêt. J'avais de jolies carottes, mais les lapins en ont abîmé plus de la moitié.
fribourgeois
galé
minyon
exemple
Galé furi! Lè ryondênè l’an rètrovâ lou ni. [Trey.1]
Galès forél! Les hèrondènes l'ont rètrovâ lor nid. Joli printemps! Les hirondelles ont retrouvé leur nid.
Joly
n. patr.
ORB
Joli (-ére)
bressan
Zheuli (-izhe)
Jolys (Les) [01]
n. top. [Saint-Genis]
ORB
Jôlis (Les)
bressan
Zheuli (Lé)
exemple
"Lé Zheuli, é pô lé lédou!" [St.Cyr1]
"Lés Jôlis, o pas lés lèdos!" "Les Jolys, c'est pas les laids!" (proverbe local)
jonc
n.
ORB
jonc
bressan
zhon
fribourgeois
dzon
jonquille
n.
ORB
jonquelye
bressan
zhonquelye
zhonquelye [pl.]
jonquiye [pl.]
jonqueye [pl.]
zhonqueye [pl.]
exemple
On et u ma de mars. Tui léz è a Coulnyâ, on vâ la vya in jônou. On ne côje que de zhonquelye. [St.Ét.1]
On est u mês de mârs. Tués lés ans a Colegnê, on vêt la via en jôno. On ne côse que de jonquelyes. On est au mois de mars. Tous les ans (en mars) à Coligny, on voit la vie en jaune. On ne parle que de jonquilles.
Sôque ènô, è fuveri mars, "lé pèshyo de Coulnyâ" fon na féta de le jonquiye toute le dimèshe, ch'é fa bon. [Col. 3]
Châque anâ, en fevriér mârs, "lés pêchiors de Colegnê" font na féta de la jonquelyes totes les demenches, s'o fât bon. Chaque année, en février et mars, les "pêcheurs de Coligny" font une fête des jonquilles tous les dimanches - lorsqu'il fait beau.
I prepeuzon u mondou d'alè décrevi dè lé beu, su lou Platé (de Vergonzhâ), on tapi de jonqueye qu'on ramôche tè qu'on vu. [Col.3]
Ils proposont u mondo d'alér dècuvrir dens lés bouesc sur lo platél (de Vèrgonjat) un tapis de jonquelyes qu'on ramasse tant qu'on vôt. (Les organisateurs de la fête des jonquilles de Coligny) Ils proposent aux gens d'aller découvrir dans les bois, sur le Plateau (de Vergongeat), un tapis de jonquilles qu'on ramasse autant qu'on veut.
Tou lou mondou s'è va contè d'avouâr chon bouquë de zhonqueye. I rètron a la majon contè de jo zhournô. [Col.?]
Tot lo mondo s'en vat content d'avêr son boquèt de jonquelyes. Ils rentront a la mêson contents de lyor jornâ. Tout le monde s'en va content de son bouquet de jonquilles (du Plateau de Vergongeat). Ils rentrent à la maison contents de leur journée.
Joseph
n.
ORB
Joséf
bressan
Jouzé
Jouzè
exemple
Bonzhou Jouzé! Bonzhou Prospé! Rètrô bazhe lou café! [St. Ét. 3]
Bonjorn Josè! Bonjorn Prospér! Rentrads bêre lo câfè! Bonjour Joseph! Bonjour Prosper! Entrez boire le café!
On dâ tou sètye a n'oume que ch'apelôve Jouzè Mari Caryâ. Chon père éve marshè de dra dè la ru Mersire, a Bou. [St.Ét.2]
On dêt tot cen-que a n'homo que s'apelâve Joséf Marie Carriât. Son père ére marchand de draps dens la rua Mèrciére, a Bôrg. On doit tout ça (la création de "l'Institution Carriat", ancêtre du lycée du même nom) à un homme qui s'appelait Joseph Marie Carriat. Son père était marchand de draps dens la rue Mercière à Bourg(-en-Bresse).
fribourgeois
Dzojè
Dzojon
Jozafe
Joséphine
n.
ORB
Fine
Finon
Fifine
bressan
Fine
exemple
Léz èfin de Fine on tui aprâ a marshyë su lou mémou tintebin. [Pol.1]
Lés enfants de Fine ont tués aprês a marchiér sur lo mémo tin-tè ben. Les enfants de Joséphine ont tous appris à marcher sur le même trotteur ("tiens-toi bien").
fribourgeois
Fifine
Finon
Fine
joue
n.
ORB
joua
jouva
jouta
bressan
zheuva
zeuve (pl.)
exemple
Su le zheuve, l'ave de tashe de reprin, donbin l'ére bocacha. [Conf.2]
Sur les jouves, il avêt de taches de reprim, donc ben l'ére bocassiê. Sur les joues, il avait des taches de rousseur (de son), ou (ou disait qu')il était "bocassié"
fribourgeois
dzouta
jouer
v.
ORB
jouyér
musicar
bressan
zhoulyë
zouyi
zhouyi
zhouyë
mezecô
exemple
U lya! É pô mé l'ozha de zhoulyë! [St.Cyr.1]
U liét! Est pas més l'hora de jouyér! Au lit! Ce n'est plus l'heure de jouer!
Y a touzou greu de mondou. Y a lou défilé dè la vela. Y a l'armoni que zouye. [Rom.1]
Y at tojorn grôs de mondo. Y at lo dèfelê dens la vela. Y at l'harmonie que jouye. (Pour la fête des conscrits de Romenay), il y a toujours beaucoup de monde. Il y a le défilé dans la ville. Il y a l'haromie qui joue.
É lé joumou surtou que jouyivon a le carte. Oh mé si y ére voure, zhe zhouyirê bin a le carte, pasquë zh'ômou byin zhouyi a le carte, mé leu fene, non. Al tricoutivan. [Mant.1]
Est lés homos surtot que jouyêvant a les cartes. Oh mas si y ére vore, je jouyerê bin a les cartes, perce-que j'âmo bien jouyér a les cartes, mas les fenes, non. Els tricotiêvant... C'est surtout les hommes qui jouaient aux cartes (à la veillée). Oh, mais si c'était maintenant, je jouerais bien aux cartes, parce que j'aime bien jouer aux cartes. Mais (à l'époque), les femmes (ne jouaient pas), non. Elles tricotaient.
On va pô lou revâ... On va s'amuzë rè que tra. Zh'amou byè zhouyë a tra, ma. Ma é quemèchâ a zhouyë a Tényâ u bistrô. Zh'ava conbin? Onze è... [Att.1]
On vat pas lo revêr... On vat s'amusér ren que três. J'amo bien jouyér a três, mè. Mè é comenciê a jouyér a Ategnat u bistrot. J'avê comben?... Onze ans... (Notre quatrième joueur de tarot est parti en vacances.) On ne va pas le revoir (avant longtemps)... On va (devoir) s'amuser rien qu'à trois... (Mais) J'aime bien jouer à trois, moi... J'ai commencé à jouer (au tarot) à Attignat. J'avais quel âge?... Onze ans...
fribourgeois
dzougâ
dzuyi
exemple
È bin, ke li rèbrekè Moncheu, l’é pachâ la vèya vêr-li, chi dèvêlené-inke. No j’an dzuyi i kârtè, tantyè a trè j’àrè! [Trey.1]
Et ben, que li rebreque Monsior, j'é passâ la velyê vèrs li, cél de-vèrs-la-nuet-inque! Nos ens jouyê ux cartes tant que a três hores! Et bien, lui réplique monsieur (le curé), j’ai passé la veillée chez lui, ce soir-là. Nous avons joué aux cartes jusqu’à trois heures!
valaisan
dzowe
exemple
Che vó oudé dzowe, l'é per ënkyé! [Sav.1]
Se vos volêde jouyér, l'est per inque! Si vous voulez jouer, c'est par ici!
jouet
n.
ORB
jouyèt
bressan
jouhè
exemple
Zh'lui avè demèdô dé jouhè alore... Zh'y é balyâ; mé il ère euryô! [Rom.5]
Je lui avê demandâ des jouyèts alor... J'y é balyê; mas il ére herox. Je lui avais demandé des jouets alors... J'ai tout donné ça (à quelqu'un); il était vraiment heureux!
joueur (-euse)
adj., n.
ORB
jouyor (-osa)
bressan
zhouyo (-ja, -za)
zhouyô
zhouyeur
exemple
Mon pére, y ére on zhouyô de cârte. I ch'y intérèssive. I me racontive on cô, il ave zhouyâ on zhou pi douve né! [Rom.5]
Mon pére, y ére un jouyor de cârtes. Il s'y entèrèssiêve, Il me racontéve un côp, il avêt jouyê on zhou pués doves nuets! Mon père étant un (grand) joueur de cartes. Il s'y intéressait. Une fois il me racontait qu'il avait joué pendant un jour et deux nuits!
Chè shachyà, chè péshyà, chè zhouyeur, é fa vint-a-yon peuvrou. [Mant.1]
Sèpt chaciors, sèpt pêchiors, sèpt jouyors, o fât vengt-et-yon pouvros 7 chasseurs, 7 pêcheurs, 7 joueurs, ça fait 21 pauvres.
fribourgeois
dèmorèri
dzuyà
joueur de vielle
n.
ORB
viouliér (-e)
bressan
vyeuli
joug
n.
ORB
jog
bressan
zho
zhoton
fribourgeois
dzà
Page précedentPage 4 de 6Page suivante