Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
e-mail
(v. courriel)
eau
n.
ORB
égoua
égoue
bressan
édye 
édya
éye
éde
égue
exemple
Què on poura pô mé che payë de vin, on bara d'édye. [St.Ét.1]
Quand on porrat pas més sè payér de vin, on bêrat d'égoue. Quand on ne pourra plus se payer de vin, on boira de l'eau.
On mèzive de pô. Quemè qu'on lé fèye vé nou? On fèye bôdre de l'édya. Dè on bol, on bete de la fèrna de trequi. On bete on bessan d'édye frade dedè, pi on i romouë. [Rom.1]
On mengiêve de pos. Coment qu'on lés fét vèrs nos? On fét boudre de l'égoua. Dens un bol, on bete de la farena de torqui. On bete un bessan d'égoue frêde dedens, pués on remue. On mangeait des gaudes. Comme on les fait chez nous? On fait bouillir de l'eau. Dans un bol, on met de la farine de maïs. On met un peu d'eau froide, et on remue tout ça. (suite de la recette: voir "grumeau")
On bevë de vin, d'éye, de pequeta, de gouta, de tisonna. [Conf.1]
On bevêt de vin, d'égoue, de pequèta, de gota, de tisana. On buvait du vin, de l'eau, de la piquette, de la goutte (eau-de-vie), de la tisane.
Ij on u l'éde courante assé tô. Ne cro qu'il l'on fé beté justou apré la gara. Ma, n'a touzou vu l'éde chou lou robiné, in. Y èn ave pô greu a l'époque. [Rom.1]
Ils ont yu l'égoue corenta assèz tout. Je cro qu'ils l'ont fêt betér justo aprés la guèrra. Mè, j'é tojorn vu l'égoue sot lo robinèt, hen. Y en avêt pas grôs a l'època. Ils (mes parents) ont eu l'eau courante assez tôt. Je crois qu'il l'ont fait installer juste après la guerre (de 1939-45). Moi, j'ai toujours vu l'eau sous le robinet. (Mais) À l'époque, il n'y avait pas beaucoup de monde (qui avait l'eau courante).
D'égue... [Stnx.1]
D'égoue... De l'eau...
fribourgeois
ivuè
invouè
exemple
Mè moujo bin ke bêvechan pâ tyè dè l’ivuè. [Trey.1]
Mè muso ben que bévessant pas que de l'égoue. Je pense bien qu'ils ne buvaient pas que de l'eau.
eau de lessive
n.
ORB
léssiu
bressan
lecha
fribourgeois
lichu
linchu
lithu
eau de ruissellement
n.
ORB
ègotalye
bressan
égoutalye
eau de vaisselle
n.
ORB
relavon
lavasse
bressan
relavon
lavache
exemple
Fine mélonzhe la berô (?) é lou relavon pe bayë é cayon. [Pol.1]
Fine mèlange la burrâ (?) et lo relavon por balyér ux cayons. Fine mélange la beurrée (?) et l'eau de vaisselle pour donner aux porcs.
eau qui tombe du toit
n.
ORB
dègot
dètêl
bressan
dégou
fribourgeois
dèthê
exemple
Le dèthê lachîvè di piti pèrtè din la têra màbye. [All.1]
Le dètêl lèssiêve des petites pèrtués dens la tèrra môble. L'eau (qui s'écoulait) du toit (sans gouttière) laissait de petits trous dans la terre meuble.
eau-de-vie
n.
ORB
gota
égoua-de-via
brandevin
gnôla
chnapse
bressan
gouta
nyôla
goute
exemple
Mé é fé de la bona confitura, pi de la gouta, ouè. [Rom.1]
Mas o fét de la bôna confitura, ouè. Mais (les prunelles) ça fait de la bonne confiture, oui.
Apré y ave lou casse-croute é pi de la nyôla de rozin de l'alanbi du poyi. Oh il èrè chouète can la tournô ère tèrminô... Il èrè bréve... [Rom.4]
Aprés y avêt lo câssa-crouta et pués de la gnôla de resim de l'alambic du payis. Oh ils érênt chouètes quand la tornâ ére tèrminâ... Ils érênt brâvos... Après (le défilé des musiciens qui réveillaient la population au son du clairon pour le Jour de l'an) il y avait le casse-croute et de l'eau-de-vie de raisin (provenant) de l'alambic local. Oh ils étaient chouettes quand la tournée était terminée... Ils étaient jolis...
Le velyë, on alivé, on mézhive... dé cô d' l'shôtonye, pi na bertya; on pô de sossisson pi de froumôzhou; lou café pi la goute; ah bin na pta goute. [Rom.5]
Les velyês, on aléve, on mengiêve... des côps de les châtagnes, pués na bèrta; un pou de socesson pués de fromâjo; lo câfè pués la gota, ah ben na petita gota. Pour les veillées, on allait (les uns chez les autres), on mangeait... parfois des châtaignes, et une tartine; un peu de saucisson et de fromage; (on buvait) le café et la goutte; il fallait bien une petite eau-de-vie!
fribourgeois
brintse
chnapse
gota
nyôla
ébahi (-e)
adj.
ORB
èbayi
èbôdi
bressan
ébôdi
exemple
I fu bin ébôdi de va tè de louzhemè, pi pô lamè n'écuri, ni na buzhe, ni on bouë. "Teu-don qu'on fa itye?!", qu'i che dissi. [St.Ét.1]
Il fut ben èbôdi de vêr tant de logements, pués pas lament n'ècurie, ni na buge, nu un buef. "To-donc-qu'on fât ique?!", qu'il sè dissit. (En traversant Chalon-sur-Saône) Il (Claude) fut ébahi de voir autant de logements, et même pas une écurie, ni une étable ou un bœuf. "Qu'est-ce que les gens peuvent bien faire ici?!", se dit-il.
fribourgeois
èbayâ
èbâyi
èkafoudi
inbriyoudâ
inkafoudi
inkarantâ
kafoudji
ku-ku
ébaude
n.
ORB
arbâda
bressan
ébôda
édôde [pl.]
exemple
Dé manyâ s'ètè rassèblô, a lez ébôde il chont alô, i chont alô vé na bala pi aqueurte, è li creyan "Touanon, ouvre-nou don ta peurte. [Vir.1]
Des megnâts s'étênt rassemblâs, a les arbâdes ils sont alâs, ils sont alâs vèrs na bèla pués acôrta, en lui creyent "Touènon, uvre-nos donc ta pôrta". Des jeunes gens s'étaient rassemblés pour aller aux ébaudes (faire une aubade) chez une accorte (jeune fille) de grande taille en lui criant "Antoinette, ouvre-nous donc ta porte" (chanson traditionnelle "Les filles de Cras(-sur-Reyssouze)").
ébaudi
n. adj.
ORB
èbôdi
bressan
ébôdi
exemple
On azha azhi dej animassyon de muzica, quemè lou groupe folclorique déz Ébôdi de Sint-Étyene. [St.Ét.1]
On arat arriér des animacions de musica, coment lo groupo folclorico dés Èbôdis de Sent-Ètièno. (Pour la "fête de la paria") On aura aussi des animations de musique comme le groupe folklorique des Ébaudis ("joyeux lurons" / "chanteurs d'aubade") de Saint-Étienne(-du-Bois).
ébéniste
n.
ORB
èbènisto
bressan
ébéniste
exemple
Chon métyé, l'éve ébéniste, mé il a assui parcâ il ave de soussi avé lou beu. [Vir.3]
Son métiér, il ére èbènisto, mas il at assui perquè il avêt de souci avouéc lou bousec. Il était ébéniste de profession, mais il a arrêté parce qu'il avait des problèmes (d'approvisionnement?) avec le bois.
éblouir
v.
ORB
avogllar
èbloyér
èberluar
bressan
avulyë
trézhe lé zu
fribourgeois
aveuglâ
bornâ
èbouarni
inbèluâ
èbuâ
èbuyâ
inbiyoudâ
éblouissement
n.
ORB
bèrlua
bressan
ébrenyeule
éborgner
v.
ORB
éborgniér
bressan
ébournyë
fribourgeois
èbornâ
inbornâ
inbornèyi
ébouillanter
v.
ORB
èbolyentar
bressan
ésharô
ébulyetô
fribourgeois
brire
éboulement
n.
ORB
ravena
revena
bressan
éboulemè
ébouler
v.
ORB
dèlugiér
rafar
bressan
éboulô
fribourgeois
èrouvenâ
ébouriffer
v.
ORB
èbourifar
ècharbotar
bressan
ébourifô
fribourgeois
èbourifâ
ébouter
v.
ORB
èmotar
èbrécar
ébrancher
v.
ORB
dèbrondar
dèbranchiér
èbrondar
èbranchiér
bressan
défroshyë
fribourgeois
ébrantchi
èbyolâ
èkotâ
èlochi