èquarrir èquarrar èquârrar | |
défroshyë écarô | |
èkarâ kartenâ | |
èquarrissâjo | |
écarissaje | exemple La vasse, on la menive pô a l'écarissaje, in. On féye on capou a la pôla, on ètarive la vasse, pi on recrevive de tara. [Rom.1] La vache, on la menéve pas a l'èquarrissâjo, hen. On fesiêt un capou a la pâla, on entèrréve la vache, pués on recrevive de tèrra. La vache (crevée), on ne l'emmenait pas à l'équarrissage. On creusait un trou avec une pelle, on y mettait la vache et on recouvrait de terre. |
ècavar èchavar | |
dépecoulô | |
dèkuvâ | |
èquilibro dossiére | |
équilibre | exemple N'a pô byin d'équilibre voure. Donque le béte, ne pu pô mé y alé. [Rom.1] J'é pas bien d'èquilibro vore. Donc les bétyes, je pouè pas més y alér. Je n'ai pas beaucoup d'équilibre maintenant (depuis mon accident). Alors les bêtes, je ne peux plus m'en occuper. |
dotchîre | exemple La dotchîre pouârtè prà po alâ a bèkane [All.1] La dossiére pôrte prod por alar a bècana. L'équilibre est important pour aller à vélo. |
èquipâjo | |
aroà èkipâdzo ètyipâdzo | |
èquipa | |
équipe étyipe | exemple Y an a ptétre yon qu'ére u couran de tou, dedan l'équipe, alor il in pô pôchô vé nou, dan neutra mouazon. [Mant.1] Y en at pôt-étre yon qu'ére u corent de tot, dedens l'èquipa, alor ils ant pas passâ vèrs nos, dens noutra mêson. Il y en a peut-être un qui était au courant de tout, dans l'équipe, alors ils ne sont pas passés chez nous, dans notre maison (allusion à une bataille entre Allemands et maquisards à Mantenay, à la fin de la guerre de 1939-45). Y a l'étyipe de vyo metyë, que von dè le fazhe pi le féte pe montrô quemè on faje de pani aouâ lé vilyon, pi de fene que repôchon de couafete. [St.Ét.1] Y at l'èquipa de vielys metiérs, que vont dens les fêres pués les fétes por montrar coment on fasêt de paniérs avouéc lés vilyons, pués de fènes que repassont de couèfètes. (Au sein de cette association) Il y a (les gens de) l'équipe des vieux métiers, qui vont dans les foires et les fêtes pour montrer comment on faisait les paniers avec de l'osier, ainsi que des femmes qui (expliquent comment elles) repassent les coiffes. |
èkipe | exemple On vertâbyo chpôre d’èkipe, chin pêdre na menuta! [Trey.1] Un veretâblo sport d’èquipe, sen pèrdre na menuta! (La confection de bricelets singinois est) Un véritable sport d'équipe, sans une minute à perdre! |
èquipement | |
équipemè | exemple On conprè myo precâ y ave byè de pâchon, precâ aouâ chl équipemè, i ne riscôvon pô de déssimô la revizhe. [St.Ét.1] On comprend mielx porquè y avêt bien de pêssons, porquè avouéc celi èquipement, ils ne riscâvont pas de dècimar la reviére. On comprend mieux pourquoi il y avait (jadis) bien du poisson (en Bresse), parce qu'avec cet équipement (sommaire, qui était celui des pêcheurs occasionnels), ils ne risquaient de décimer la rivière. |
èquipar (s') | |
équipô (ch') | |
èkipâ ètyipâ | |
équivalent | |
iserâblo | |
izezhôblou | |
ajèrâbyo arâbyo ayê èrâbyo | |
èradicar | |
éradicô | exemple On jandarme donbin n'équeuli, faye côjé fransé. L'éducassyon nassyonale, al a éradicô lou patouâ. [St.Tri.] Un jandârme donc ben n'ècouliér, falyêt côsér francês. L'èducacion nacionâle, ele at èradicâ lo patouès. Un gendarme ou un instituteur, il fallait (lui) parler français. L'éducation nationale a éradiqué le patois. |
gravetar | |
éraflô | |
èchavâ èmoratchi inmoratchi ètsarâ ètsèrâ | |
éralyë | |
èrentâ èrenâ surmenâ vanâ cordâ | |
érintô vanô churmenô | |
arenâ arnâ kordâ vanâ | exemple Avoui to le pochyin ke chin mè bayè, chu litéràlamin arenâ! [All.1] Avouéc tot le possent que cen me balye, su litèralament èrenâ. Avec tout le souci que ça me donne, je suis littéralement éreinté. |
harpion | |
arpyon | |
arpyon èrpyon krapyon | |
èrrant (-a) | |
èrror | |
èreur | exemple Lou beu, s'on fa n'èreur, lou moussé e foutu, tandisse que lou far, i se retravalye touzhou.
Lo bouesc, se on fât n'èrror, lo morsél est fotu, tandis que lo fèr, il sè retravalye tojorn. (Avec) le bois, si on fait une erreur, le morceau est foutu, tandis que le fer, on peut toujours le retravailler. |
ègreu fregâtse manka mèjintindu mèprêcha | |
ècheliér èscaliér ègrâs empoutin | |
égrô èscalyé épeutin | exemple Lou patron l'aconpanye u guerni, on monte léz égrô: "Te metré l'avinna tyë su la majon. Lou blô, on lou metra su la shanbra." [St.Ét.3] Lo patron l'acompagne u greniér, on monte lés ègrâs: "Te metrés l'avêna sur la mêson. Lo blât, on lo metrat sur la chambra." Le patron l'accompagne au grenier, on monte les escaliers: "Tu mettras l'avoine au-dessus de la pièce principale (maison). Le blé, on le mettra au-dessus de la chambre."
Le t a l'èscalyé atashyä. É pô byè dreulou, mé bon... Mé zh'la prenyou dé mé bré é pi èl ème byè pachô devè ma; zh'la caréchou, pi le repache, caréchou... [St.Cyr1] Ele est a l'èscaliér atachiê. O pas bien drôlo, mas bon... Mas je la pregno dens més brés et pués el ame bien passar devant mè. Je la carèsso, pués ele repasse, carèsso... Elle (Églantine, la chatte) est attachée à l'escalier. Ce n'est pas très drôle, mais bon... Je la prends dans mes bras; elle aime bien passer devant moi; je la caresse, elle repasse, je la caresse (à nouveau)... Ma granta me racontive que, can la sinna de granta y ére gamine, é bin il avon on ptë shin blan que cushive sur léz épeutin du guerni. [Lchx1] Ma granta mè racontéve que, quand la sina de granta el ére gamina, eh ben ils avont un petit chen blanc que cuchiéve sur lés empoutins du greniér. Ma grand-mère ma racontait que quand sa grand-mère à elle était gamine, ils avaient un petit chien qui couchait sur les escaliers qui menaient au grenier. |
virè ègrâ ègralè | |
èscalopa | |
èscalope [pl.] | exemple L'apourton deuz èscalope de dinde. Mé inpossible d'lé dévouré. [Rom.5] Ils apôrtont doux èscalopes de dinde. Mas impossiblo de lés dèvorér. (Une fois) Ils (les gens du service de repas à domicile) m'ont apporté deux escalopes de dinde. Impossible de les avaler! |
jouvre | |