ègranar dègranar frêssiér fragar | |
frassië frachë fregô | exemple Pi dan la velyâ, on avë pouin de télé, in. On frassive de panë, on blayive de shevenou. [Mant.1] Pués dens la velyê, on avêt pouent de tèlè. On frêssiéve de panèt, on bloyéve de cheveno. Et à la veillée, on n'avait pas (point) de télé, hein! On égrenait du maïs, on teillait du chanvre. Fonse n'a pô ébleyâ de frachë côque panouye é gron rouzhou donbin blezou, sinplamin pe fôzhe bravou pindu chou l'étra. [Pol.1] Fonse n'at pas oubliê de frêssiér quârques panolyes ux grans rojos donc ben blusos, simplament por fâre brâvo pendu sot l'étra. Alphonse n'a pas oublié d'égrener quelques épis de maïs aux (à) grains rouges ou bleus, simplement pour les pendre (en grappe) et embellir (faire joli sous) l'appentis. On ne s'èneyôve pô pezh atè. Y ave touzhou a s'étyipô. Le fene tricoutôvon, lé joumou fregôvon de panë. -Chouvè y ave côzi que sètye quemè distracsyon... [St.Ét.1/2] On ne ennoyâve pas por atant. Y avêt tojorn a s'èquipar. Les fènes tricotâvont, lés homos fregâvont de panèt. -Sovent y avêt quâsi que cen-que coment distraccion. (Il n'y avait pas la télévision, mais) On ne s'ennuyait pas pour autant. Il y avait toujours à s'occuper. (Lors des veillées) Les femmes tricotaient, les hommes égrenaient du maïs. -Souvent il n'y avait quasiment que ça comme distraction. |
Ègypta | |
Éjipte | exemple On vyo diton brassé di que le shevre, le poulalye pi le fene chon trâ fléô ple redoutâblou que les di plè d'Éjipte. [St.Ét.1] On viely diton brêssan dit que les chiévres, les polalyes pués les fènes sont três flleyéls ples redôtâblos que les diéx playes d'Ègipta. Un vieux dicton bressan dit que les chèvres, les poules et les femmes sont trois fléaux plus redoutables que les dix plaies d'Égypte. |
eh | |
èh éh | exemple Vetyâ, vetyâ! - Èh oua, ah é quemè sètye! - Pe nou, trouvô côquyon quemè vou... - que t'intèrèchâ... - que ch'intèrèche u patouâ..., pi de mé côquyon du Canadâ... [Vir.3/1] Vê-què, vê-què. - Eh ouè, ah o coment cen-que! - Por nos, trovar quârqu'un coment vos... - que est entèrèssiê,,, - que s'entèrèsse u patouès..., pués de més quârqu'un du Canadâ... Voilà, voilà! - Eh oui, c'est comme ça! - Pour nous, (c'est un événement inhabituel de) rencontrer quelqu'un comme vous... - qui est (vraiment) intéressé... - qui s'intéresse au patois, et en plus quelqu'un du Canada... |
eh ben ah ben | |
é bin ah bin | exemple Alors lou matin, é bin, on manzhive de dinné. [Mant.1]
Alor lo matin, eh ben, on mengiêve de dinâ. Alors le matin, eh bien on mangeait de la soupe au pain. Ah bin, fôdrâ que li dyâ. D'aqueur, ah bin li derë! [Rom.1] Ah ben, fôdrât que lui dia. D'acôrd, ah ben lui derê! Eh bien, il faudra que je lui dise (que vous la connaissez). D'accord, eh bien je lui dirai! |
é bin | exemple É bin! Fóou nó j-ënmóda. [Sav.1] Eh ben! Fôt nos enmodar. Eh bien! Il faut nous mettre en route.
|
èmotar pouar | |
émoutô élagô | exemple Dé l'evar, on fa de beu, on émoute le tronshe. [Conf.2] Dens l'hivèrn, on fât de bouesc. On èmote les tronches. Pendant l'hiver, on fait du bois. On élague les tronches (arbres de futaie).
|
èbrantchi èkotâ èlagâ èlochi | |
èlan | |
élan | exemple Pi é che mèze? - Oua é vra chë... - Ah bon, é na vyanda feche... Can ma feye èl èret è Suède, on ave mèzyâ de l'élan. Ma n'yj ave trouvô bon. [Rom.1] Pués o sè menge? - Ouè, o veré sèc... - Ah bon, o na vianda sèche... Quand ma felye ele éret en Suède, on avêt mengiê de l'èlan. Mè, j'y avê trovâ bon! Est-ce que ça se mange (l'orignal)? - Oui, c'est très sec... - Ah bon, c'est une viande sèche... Quand ma fille était en Suède, on avait mangé de l'élan. Moi, j'avais trouvé ça bon! |
èlanciér | |
élanchë | |
èlargir | |
élarzhi | |
dègolâ èlardji èlèrdji | |
èlastico (-a) | |
elastique | exemple Éy ave ari la fene que vèdive de tale-émeri pi d'elastique pe le tyulôte. [St.Ét.2] Oy avêt arriér la fèna que vendéve de têla-èmeri pués d'èlasticos por les culotes. (Au marché de Bourg-en-Bresse) Il y avait aussi la dame qui vendait de la toile-émeri et des élastiques pour les culottes. |
èlachtik | exemple Fô inpyèyi dou roulô. Chin l’è di bindè dè pâtha èlachtike ke rèchinbyon a di kalamâr pâ kouè. [Trey.1] Fôt empleyér doux roulôs. Cen l’est des bendes de pâtha èlastiques que ressemblont a des calamârs pas couéts. (Pour confectionner des bricelets singinois) Il faut utiliser deux "rouleaux". Ce sont deux bandes (anneaux) de pâte élastiques qui ressemblent à des calamars non frits. |
èlèccion | |
élècsyon | exemple É va y avâ dej élècsyon munissipale è deu-melye-vin; on ne peu pô fôre de créassyon l'ènô d'avè. [St.Ét.2] O vat y avêr des èlèccions municipâles en doux-mile-vengt; on ne pôt pas fâre de crèacions l'anâ d'avant. Il va y avoir des élections municipales en 2020; on ne peut pas faire de créations (de communes nouvelles) l'année qui précède. |
èlèkchyon | |
èlectricitât | |
éléctrissité élétrissitô couzhè | exemple Què l'a rètrô de la gara de catorze, y avë ryin de modèrne oncouzhe, y avë pouin d'éléctrissité. [Conf.2] Quand il at rentrâ de la guèrra de quatôrze, y avêt rien de modèrno oncor, y avêt pouent d'èlectricitât. Quand il est rentré de la guerre de (19)14, il n'y avait encore rien de moderne, il n'y avait pas l'électricité.
Dè chla péryoda, lé zhou chon tuë, pi quemé é n'avë pô d'élétrissitô, lou travô defeu pi dè lez étôble éve assui d'ozhe. [St.Ét.1] Dens cela pèrioda, lés jorns sont côrts, pués coment o n'avêt pas d'èlectricitât, lo travaly defôr pués dens lés ètâbles ére assui d'hora. À cette période (de l'année), les jours sont courts, et comme il n'y avait pas d'électricité, le travail à l'extérieur et dans les étables finissait de bonne heure. |
èlèktrichitâ | |
èlectrico (-a) | |
électricou (-a) électrique [f.] | exemple Lou docteur Faria, on zhou i me cou apré... Pe alé a la shaoche per-tyë, pi a la péshe..., la beté éléctrique... [Rom.5] Lo doctor Faria, un jorn il me cort aprés... Por alar a la chace per-qué..., pués a la pêche..., la betar èlectrica. Un jour, le docteur Faria me court après (pour me demander si je voulais vendre ma Renault 4... Il la voulait) Pour aller à la chasse par exemple, et à la pêche..., (ou pour) la transformer en voiture électrique... |
èlectronico (-a) | |
èléctronique | exemple Ma vetezha, fô shèzhyë la dirècsyon precâ lou machin élèctrique l'a greyâ. La minna le pô tou èléctronique, mé y èn a tozhou què mémou. [St.Cyr1] Ma vouètura, fôt changiér la dirèccion porquè lo machin èlectrico il at grelyê. La mina ele pas tot èlèctronica, mas y en at tojorn quand mémo. ¸Ma voiture, il faut changer la direction parce qu'une pièce électrique avait grillé. La mienne (de voiture) n'est pas bourrée d'équipements électroniques, mais il y en a quand même toujours. |
èlèment | |
éléman | exemple Réparé dé remorque, dé camyon, dé machin, y ére men éléman. [Mant.2] Rèparér des remorques, des camions, des machins, y ére mon èlèment. (Mon nouveau travail consistait à) Réparer des remorques, des camions ou autres, j'étais dans mon élément. |
èlèmentaro (-a) | |
élémantèzhe | exemple È dij-ouë-sè-catre-vin-catrou, y a ayu on cour pe lé profèsseur du sèrtificâ d'étude, pe arevô a cho peu a prepazhô u brevè élémantèzhe. [St.Ét.1] En diéx-huét-cent-quatro-vengt-quatro, y at ayu un cors por lés profèssors du certificât d'ètudes, por arrevar a châ pou a prèparar u brevèt èlèmentèro. En 1884, (à l'établissement Carriat) il y a eu un cours pour les professeurs du certificat d'études, pour qu'ils arrivent peu à peu à préparer (leurs élèves) au brevet élémentaire. |
èlèfant | |
éléfè éléfan | exemple Zh'amou tè va lé lyon! Pi zhe viyâ vae léz éléfan pi y èn ave pouin! Y ave de chamô pi de lyon, pi de dromadère... [St.Cyr1] J'amo tant vêr lés lions! Pués je volyê vêr lés èlèfants pués y en avêt pouent! Y avêt de chamôs pués de lions, pués de dromadèros... J'aime tellement voir les lions! Je voulais aussi voir les éléphants, mais il n'y en avait aucun! Il y avait des chameaux et des lions, ainsi que des dromadaires... |
èlèfan | |
èlèfantidâ | |
èlèfantidå | exemple I ch’abàye dè kòtye-j-ou to cholè dou tâcho atribuå a "Darrutus", àche vîyo tyè lè pye-j-anhyàn èlèfantidå (lè-j-ayú di mamoúto) d’Uråjí. [All.1] Il s’abalye de quârques ôs tot solèts du târso, atribuâs a "Darrutus", asse vielyo que les ples ancians èlèfantidâs (les aviôls des mamôtos) d’Eurasie. Il s'agit de quelques os isolés du tarse, attribués à "Darrutus", aussi vieux que les plus anciens (des) éléphantidés (les ancêtres des mammouths) d'Eurasie. |
èlevâjo | |
élevazhou élevôzhou | exemple Lé bôtemè ne rechevon pô mé de douje voulalye pe mète carô. Pèdè l'élevazhou, l'abatazhou pi tin qu'a la vèta, y a de norme a rèspèctô. [St.Ét.1] Les bâtiments ne recevont pas més de doze volalyes por mètre carrâ. Pendent l'èlevâjô, l'abatâjo pués tant qu'a la venta, y a de normes à rèspèctar. Les bâtiments (d'aviculture) ne reçoivent pas plus de douze volailles par mètre carré. Pendant l'élevage, l'abatage et jusqu'à la ventes, il y a des normes à respecter (pour conserver l'AOC "Volaille de Bresse"). Avan, zh'a oncoure fé n'élevôzhou de canar, u lyan de mé poulali. [Mant.1] Avant, j'ê oncor fêt n'èlevâjo de canârds, u fllanc de més polalyérs. Avant, j'a(vais) encore fait un élevage de canards, à côté de (en plus de) mes poulaillers.
|
alèvâdzo | |
élévator manitou | |
manitou | exemple Y èn a yon, avouâ cha tronpe, il a vyo on manitou, il a shourshyâ yô-ouar dedé. I di: "y a ptéte bin nchacâ per ma tyë-dedé..." [St.Cyr1] Y en at yon, avouéc sa trompa, il at vyu un manitou, il at chèrchiê lé-vèrs dedens. Il dit: "y at pôt-étre ben ne-sât-què por mè qué-dedens..." (Parmi les éléphants qui étaient près du chapiteau du cirque "Amar") Il y en a un qui a vu un (charriot) élévateur et qui, avec sa trompe, s'est mis à fouiller (chercher) là-bas dedans. Il devait se dire: "il y a peut-être quelque chose pour moi là-dedans..." |
èlèvacion | |
élevassyon | |
èlèvachyon | |