en âjo de temps de | |
en âzhou tin de | exemple Aconpanyâ d’on menétri, i che rèdivon dè le freme yo-teu qu’i chavon trouvô de felye tin de che maryô. [St.Ét.1/4] Acompagnês d’un menètriér, ils sè rendévont dens le fèrmes yô-to qu’ils savont trouvar de felyes temps de mariar. Accompagnés d’un musicien, ils (les jeunes gens qui participaient à cette coutume de fin d’année, au début du 20e siècle) se rendaient dans les fermes où ils savaient qu’ils trouveraient des jeunes filles en âge de se marier (et qui leur donneraient des noisettes). |
en derriér (de) | |
è deri è deriç | exemple Arevô su plache, on che lache guedô pe lé fajo de pali: a drate, a gôshe, è devè, è deri. [St.Ét.3] Arrevâ sur place, on sè lèsse guidar per lés fassiors de paliér: a drête, a gôche, en devant, en derriér. (Une fois) arrivés sur place, on se laisser guider par les faiseurs de meules de paille: à droite, à gauche, en avant, en arrière.
É dè ètre on sin, qu'a du parti chu lou sé, é n'era justou è fasse. É m'a fé ravaté è deriç. [Rom.1] O dêt étre un chen, qu'at dû partir sur lo chat, et j'éro justo en face. O m'at fét ravatér en derriér. Ça doit être un chien, qui a dû courir après (partir sur) un chat. Et j'étais juste en face. Ça m'a fait tomber en arrière. |
en avanço en avance | |
èn avèche n'avèche | exemple É sèble a de cô que lé gamin de dé lou tin évon mouin malin pi mouin n'avèche que sé de voure. Mé l'avon bin ari de réparti! [St.Ét.2] O semble a de côps que lés gamins de dens lo temps éront muens malins pués muens en avance que céls de vore. Mas l'avont arriér de rèpartie! On a parfois l'impression que les enfants d'autrefois étaient moins éveillés et moins en avance que ceux d'aujourd'hui. Mais ils avaient aussi de la répartie! |
en devant (de) en avant (de) | |
è devè (de) èn avè | exemple Arevô su plache, on che lache guedô pe lé fajo de pali: a drate, a gôshe, è devè, è deri. [St.Ét.3]
Arrevâ sur place, on sè lèsse guidar per lés fassiors de paliér: a drête, a gôche, en devant, en derriér. (Une fois) arrivés sur place, on se laisser guider par les faiseurs de meules de paille: à droite, à gauche, en avant, en arrière. "Che qu'on va è deri peu sèrvi pe alô èn avè", quemè ca, deu- ou tra-sèz è apré, chla fraze touzhou d'actualitô. [St.Ét.2] "Ce qu'on vêt en derriér pôt servir por alar en avant", coment què, doux- ou três-cents ans aprés, cela frâsa tojorn d'actualitât. Ce qu'on voit derrière nous peut servir pour aller de l'avant", comme quoi, 200 ou 300 ans après, cette phrase (de Philibert Leduc) est toujours d'actualité. |
avâl en bâs bâs per d’avâl a bâs | |
è bô an bô a bô in bô | exemple Y avë de grè sale è bô. [Confr. 1]
Y avêt de grants sâles en bâs. Il y avait de grandes salles en bas. On avë on gran poulali pi on avë de poulë an yô pi an bô. [Mant.1] On avêt un grant polalyér pués on avêt de polèt en hiôt pués en bâs. On avait un grand poulailler et on avait des poulets en haut et en bas. Zh'é moudô de pachô touta la né a bô, tinqu'a traj ore du matin, dé la bourba. [St.Cyr1] J'é modâ de passar tota la nuet a bâs, tant qu'a três hores du matin, dens la borba. (Quand je suis tombée, dehors, sans pouvoir me relever) J'ai fini par passer toute la nuit en bas (de l'escalier), jusqu'à 3 heures du matin, dans la boue. I travechèvon de Marbeu. I pôchèvon pe La Granzhe Boutyë, pi y ave na planshe in bô du Velâ, tyë, pi... - I quepèvon tou drâ... - É quepë tou drâ pi é pôchë din lé beu de Chôzale. [Dom.2] Ils travèrsévont de Marboz. Ils passévont per La Grange Boquèt, pués y avêt na planche en bâs du Velârd, qué, pués... - Ils copévont tot drêt... - O copêt tot drêt pués o passêt dens lés bouesc de Chazèles. (Pour aller à la foire à Saint-Amour) Ils traversaient à partir de Marboz. Ils passaient par La Grange Bouquet, et il y avait un petit pont en bas du Villard... - Ils coupaient tout droit... - Ça (ce chemin) coupait tout droit et passait dans les bois de Chazelles. |
avô bå pær d’avô | exemple To por on kou, than mêtre dèvan li, l’a apêchu on omo in vèlo. On grô tsèpi, na blouje è on lordo cha avô lè rin. [Trey.1] Tot par un côp, cent mètres devant lui, il at aperciu un homo en vèlô. Un grôs chapél, na blouse et un lôrdo sac avâl les rens Tout à coup à cent mètres devant lui il a aperçu un homme à vélo. Un grand chapeau, une blouse, et un lourd sac à dos (en bas des reins). L’an djæmé trovå bå pær d’avô di fochílo dè dahhú dèn lè kútse vîye dè chàte tànty’a h'ën miyòn dè-j-an. [All.1] L’ant jamés trovâ bâs per d’avâl des fossilos de dahut dens les couches vielyes de sèpt tant qu’a cinq milyons des ans. On n'a (ils n'ont) jamais trouvé dans les plaines (tout en bas) des fossiles de dahu vieux de 7 à 5 millions d'années. |
ba | exemple Va ba kyer.ya ó pâre pó eni amou dena. [Sav.1] Vas bas criar lo pâre por venir amont dinar Va (en bas) appeler le père pour qu'il monte dîner. |
bien en bons tèrmes | |
bien | exemple Dè lou velôzhou, chi byin avè tou lou monde. Y a lou Suisse, tyë, Jérald, é bin mo, i me côje bin. [Rom.5] Dens lo velâjo, su bien avouéc tot lo mondo. Y at lo Suisse, qué, Gèrâld, et ben mè, il me côse ben. Dans le village, je m'entends bien avec tout le monde (même avec les "étrangers"). "Le Suisse", Gérald, me parle tout naturellement. |
éshodô | |
d'arâ cen | |
d'arâ chin | exemple D'arâ chin, chu rin j'ou tronpâ in bin. [All.1] D'arâ cen, su ren yu trompâ en ben. En conséquence, cela ne s'est vraiment pas mieux passé que ce que j'avais imaginé (litt. "je n'ai pas été trompé en bien"). |
en contrebâs | |
è contrebô | exemple I féye dé mouèlon, pi i mouâ tré zeune, i mouâ a carète è, in. Lou bôtimè que justou u yan, è contrebô, é bin é li que l'avë bôti. [Rom.1] Il fesyêt des muolons, pués il môrt trés joueno, il môrt a quaranta ans, hen. Lo bâtiment que justo u fllanc, en contrebâs, et ben o lui que l'avêt bâti. (De métier) Il faisait des moellons, et il est mort très jeune, il est mort à quarante ans. Le bâtiment qui est juste à côté (de la porte de la ville à Romenay), en contrebas, c'est lui qui l'avait construit. |
en d'ôvra | |
in d'âra in dâra | exemple À-tho pi fournê chi travô ? – L'è in d'âra. [All.1] Âs-to pir forni cél travâly - L'est en d'ôvra. Est-ce que tu as fini ton travail ? – C'est en cours. |
en dedens | |
in dedin | exemple Y ave na porta de buzhe. Lou shin mètive le pyate contre, pi a s'ouardive in dedin, pi a se refroumè t'ta seule. Pi lou lo il intrive apré lou shin. Pi lou lo se trouvive infroumô a la buzhe! [Cdl.1] Y avêt na porta de buge. Lo chen metéve les piôtes contre, pués el s'ouardéve en dedens, pués el sè refremêt tota sola. Pués lo lop il entréve aprés lo chen. Pi lo lop sè trovéve enfremâ a la buge! Il y avait une porte d'étable (qui permettait de capturer les loups). Le chien mettait ses pattes contre (la porte), elle s'ouvrait en dedans (vers l'intérieur) et se refermait toute seule. Le loup entrait alors (dans l'étable) après le chien et se retrouvait enfermé à l'étable! |
fôr (de) en defôr (de) | |
è defeur è defeu | exemple È defeu dé bracouni, lou mondou ne prenive de pâchon que pour lou plazi de lou mèzhë. I ne lou vèdivon pô. [St.Ét.1] En defôrs des braconiérs, lo mondo ne prenéve de pêsson que por lo plèsir de lo mengiér. Ils ne lo vendévont pas. En dehors des braconniers, les gens ne pêchaient du poisson que pour le plaisir de le manger. Ils ne le vendaient pas. |
fro | exemple Kemën "Dahutus" tîre prâ du væ on tsàmo ou on botyètën, fro la grantyá di tåpye è la fòrma di kouårne, chèn få akräëre dè mîmo. [All.1] Coment "Dahutus" tere prod dês vèrs un châmos ou un boquetin, fôr la grantior de tôples et la fôrma des côrnes, cen fât acrêre de mémo. Comme "Dahutus" ressemble assez clairement à un chamois ou un bouquetin, en dehors de la longueur des pattes et la forme des cornes, cela nous incite à le croire (que le dahu est de la famille des capridés). |
en dèsôrdre dèvèrsâ a la bada | |
déverchô a l'abada | exemple Y a tou étô dérochô. É vra déverchô. [St.Cyr1] Y at tot étâ dèrochâ. O veré dèvèrsâ. Tout a été mis sens dessus dessous. C'est complètement en désordre. |
en èfèt | |
èn éfé | exemple Y ave na transhe u mouatè du prô, l'écorô monte dechu. Pi zh'ava mon shin, me di: "t'in fé pô, can te vô chôté a bô, i vu pouvo t'arèzhi..." Pi èn éfé... - Pi lou sin l'a tuô... [Rom.5/1] Y avêt na trouche un mèten du prât, l'ècurél monte dessus. Pués j'avâ mon chen, me dis: "t'en fés pas, quand te vâs sôtér a bâs, il vôt povêr t'arrangiér..." Pués en èfèt... - Pués lo chen l'a tuâ... Il y avait une tronche (un arbre étêté) au milieu du pré, et l'écureuil est monté dessus. J'avais mon chien (avec moi) et je me dis: "t'en fais pas, quand tu vas sauter en bas (toi l'écureuil), il va te régler ton compte..." Et en effet... - Donc le chien l'a tué... |
en face (de) | |
è fache (de) an fache | exemple Si né a Crô. Léj Adè, v'chavô yo qu'éy e, lés Adè? Vou counyassyé bin de mondou, non? Cornaton... Bin là-bô è fache. [Cras2] Su nè a Crâs. Lés Adams, vos savâd yô qu'oy est, lés Adams? Vos cognessiéd ben de mondo, non? Cornaton... Ben lé-bâs en face... Je suis né à Cras(-sur-Reyssouze). Les Adams, vous avez où c'est, les Adams? Vous (y) connaissiez bien des gens, non? (Les) Cornaton... Et bien (c'est) là bas en face (que je suis né). Ah, pasquë vou counyât pô byin tyë, vou? On trouve bin tou che qu'on vu. Y a na pâtisseri la-bô, an fache lou crédi. [Mant.1] Ah perce-que vos cognête pas bien qué, vos? On trove ben tot cen qu'on vôt. Y at na pâtisserie lé-bâs, en face lo crèdit. Ah, parce que vous ne connaissez pas bien ici (les environs), vous? On trouve bien tout ce qu'on veut. Il y a une pâtisserie là-bas, en face du crédit (agricole). |
en fêt por bien dére | |
an fète pe byin drë | exemple Zhe si l'éné de na bèda de gachon, y èn ave si. L'avyon shôquyon na sezho... É faye greu de mondou, in! - Oua... - Mé an fète, y an ave que yena... [Vir.1] Je su l'ênè de na banda de garçons, y en avêt siéx. Ils aviont châcun na seror... O fasêt grôs de mondo, hen! - Ouè... - En fêt, y en avêt que yena... Je suis l'aîné d'une fratrie de 6 frères et 1 sœur... Ça faisait beaucoup de monde, n'est-ce pas?! - Oui... - En fait, il n'y en avait qu'une (chaque frère avait la même sœur... Nou, on a pô vyu neutré ptéj-èfan a Nouyé, tyë. Mè on èn avè bin can mème greu, in... Léj a revyu, pe byin drë pe lou premi cô, dyemèsse pôchô, tyë. [Rom.1] Nos, on a pas vyu noutros petits-enfants a Noèl, qué. Mas on en avêt ben quand mémo grôs, hen... Lés é revyus, por bien dére por lo premiér côp, demenche passâ, qué. (En raison de la pandémie de COVID 19) Nous n'avons pas vu nos petits-enfants à Noël. (Même si ça ne dépendait pas de nous) Nous étions quand même tristes. En fait, je les ai revus pour la première fois dimanche dernier (seulement). |
en fonccion en rota | |
en foncsyon è routa è route | exemple Pi n'ava mon aparèye qu'éret è routa. Voure, ne pu pô le beté è route, é me queuterë trète eurô pe zou danbin mé, in… [Rom.1] Pués n'avê mon aparèly qu'éret en rota. Vore, ne pouè pas le betér en rota, o me côterêt trenta eurôs par jorn donc ben més, hen… (À l'époque où je faisais des fromage pour les marchés) L'appareil était en fonction (constamment prêt à fonctionner). Maintenant, je ne peux pas le mettre en fonction, ça me coûterait 30 euros par jour ou même plus. |
en fonccion | |
è foncsyon | exemple I vuyè beté de le fôtô que pôchan, è foncsyon de che qu'i di. [Rom.1] Il volyêt betér de les fôtôs que passont, en fonccion de ce qu'il dét. (Pour le documentaire sur ses activités de musicien) Il voulait faire défiler diverses photos, en fonction de ce qu'il disait. |
en gènèral en principo | |
è jénéral in prinsipe | exemple Mo, chi churmè yena de le pe zeune que lou côze, in. È jénéral, ij on o mouan catrou-vin, catrou-vin-di... [Rom.1] Mè, su sûrament yena de les ples jouenes que lo côse, hen. En gènèrâl, ils ont u muens quatro-vengts, quatro-vengt-diéx… Moi (qui suis dans la septantaine), je suis sûrement une des plus jeunes à le parler (le patois bressan). En général, ils (les gens qui le parlent encore) ont au moins 80, 90 (ans). É che mèze in prinsipe chu de le bertye. Lou mouché de pan, vouj alé beté on bessan de froumozou dechu, pi vouj alé i beté u fou, lé fére griyi, mè pe fère cuire na tétra. [Rom.1] O sè menge en principo sur de les bèrtes. Lo morsél de pan, vos aléd lo betér un bessan de fromâjo dessus, pués vos aléd o betér u fôrn, lé fére grelyér, 'ment por fére couére na torta. (Le "fromage vieux") Ça se mange en principe sur des tartines. Vous mettez un peu de fromage sur le morceau de pain et vous mettez ça au four pour le faire griller, comme pour faire cuire une tarte. |
en grôs a peu près | |
è greu | exemple Vtyâ è greu quemè la journô va se déreulô. - A parti de ouet ore e demi, on va quemèchë rechevâ sé que von veni pôchô la zhournô aouâ nou. [St.Ét.2/1] Vê-quê en grôs coment la jornâ vat sè dèroular. - A partir de huét hores et demi, on vat comenciér a recevêr céls que vont venir passar la jornâ avouéc nos. Voilà en gros comment la journée va se dérouler. - À partir de 8 h 30, on va commencer à accueillir ceux qui vont passer la journée avec nous. |