boui ventralyes | |
entren | |
ètrin | exemple La velyâ continuôve avouâ on peu mé d'ètrin. É devenive lou bon moumè pe le déclarassyon de sintimè réstô tinque tyë on peu cashâ ou pô aouyâ. [St.Ét.1] La velyê continuâve avouéc un pou més d'entren. O devenéve lo bon moment por les dèclaracions de sentiments rèstâs un pou cachiês ou pas avouâs. (Une fois les jeunes prétendants arrivés) La veillée continuait avec un peu plus d'entrain. C'était le bon moment pour les déclarations de sentiments qui, jusqu'ici, étaient restés cachés ou inavoués. |
entrênar | |
antronné ètrinnô (s') | exemple - Al avon pô dej angrenôzhou. Y ére na shonna qu'antronnive. Y avë pô de pinyon. - Pi él venyè bin de... - D'Amérique. - Ouè, ouè. [St.Triv./Rom.2] - Els avont pas des engrenâjos. Y ére na chêna qu'entrêniêve. Y avêt pas de pegnon. - Pués els vegnênt ben de... - D'Amèrique. - Ouè, ouè. (Les premières faucheuses) Elles n'avaient pas d'engrenages. C'était une chaîne qui entraînait (l'ensemble). Il n'y avait pas de pignon. - Et elles venaient bien de... - D'Amérique. - Oui, oui. Dè lou mou "sharizhe", on a les deux, lou "she" pi lou "zhe". Oh é pô byin quemeude, é i va falâ s'étrinnô! [St.Ét.1/2] Dans le mot "sharizhe" (charriére), on at lés doux, lo "sh" pués lo "zhe" -Oh o pas bien comôdo, et o vat falêr s'entrênar. Dans le mot "sharizhe" (charrière), on a les deux (consonnes interdentales), le "sh" (θ) et le "zh" (ð). - Oh, ce n'est pas très facile, et il va falloir s'entraîner! |
intrinâ | |
entrâva batolye batelyon encoblo encobla | |
èbyarna ètrava ècobla | |
dèrbi èkâbyo inkàbya inkobya inkobyo kama krèjon mouhyà | |
talot | |
pétoulyon | |
tsavanton | |
empiatar (s') entravar (s') encoblar (s') | |
èbyarbô (ch') ècoublô (ch') ètravô (s') ètrevé (ch') | exemple Tou per on co, i s't ètravô dé nchacâ, l'a chôtô lou tré. É apré, l'éve tou mouyâ, l'éve tou chôlou, ton plin de bourba. [St.Cyr1] Tot per un côp, il s'est entravâ dens ne-sât-què, il at sôtâ lou tèrrél. Et aprés, il ére tot molyê, il ére tot sâlo, tot plen de borba. Soudain, il s'est entravé dans quelque chose, il a sauté le fossé. Après, il était tout mouillé, tout sale, plein de boue. Zh'ava ramochô on pényi de jirole, é pi zh' me si ètrevô dè on shevelyon de beu; y a chourtu, a chon toute foutyë, déjâ toute ronti. [Rom.5] J'avê ramassâ un paniér de giroles, et pués je me su entravâ dens un chevelyon de bouesc; y a sortu, els sont totes foutues, dejâ totes ronties. J'avais ramassé un panier de girolles et je me suis entravé dans un chevillon de bois; tout est tombé du panier; elles (les girolles) sont toutes foutues, toutes brisées). |
invouâbyâ (ch') | |
entre entre-mié | |
ètremi ètre antremi intremi ante | exemple I péjon ètremi sè vin pi sè-trète-chin quilô su pyë. [Cras1]
Ils pésont entre-mié cent-vengt pués cent-trenta-cinq kilôs sur pied. Ils (les jeunes porcs) pèsent entre 120 et 135 kg sur pied. Per équeure lou blô, é fô byè de mondou. É che fa a peu pré u ma d'eur, ètre vazin. [Conf.2] Por ècorre lo blât, o fôt bien de mondo. O se fât a pou prés u mês d'oût, entre vesins. Pour battre le blé, il faut beaucoup de monde. Ça se fait vers le mois d'août, entre voisin. Il an fajan, de chlé gamin! Tui léj an pi y an avë oncoure de mor antremi. [Mant.1] Ils en fasant, de celés gamins. Tués lés ans, pués y en avêt oncor de môrts entre-mié. Ils en faisaient (beaucoup), des (de ces) enfants! (Un) tous les ans, et il y en avait encore qui mourraient (des morts) entre (ceux qui survivaient).
Intremi shôque catrouye, avin de lé recrevi u bechelon, Fonse chinne na penyâ de nitrate de soude du Chili. [Pol.1] Entre-mié châque catrolye, avant de lés recrevir u bèchelon, Fonse sène na pouegnê de nitrate de soude du Chili. Entre chaque (plant de) pomme de terre, Alphonse sème une poignée de nitrate de soude du Chili. È marchan, lou freteman ante lou pi pi le chabouâ uzive lou chabouâ a l'intèryeur. Y ave de la couârne dessouâ lou pi. [Rom.4] En marchent, lo frotement entre lo pied pués lo sabôt usiêve lo sabôt a l'entèrior. Y avêt de la côrna dessot lo pied. (Lorsque les paysans marchaient) En marchant, le frottement entre le pied et le sabot usait le sabot à l'intérieur (vers le coup de pied). Il y avait (aussi) de la corne sous le pied. |
intrè èntre èntrèmí intrèmi | exemple Mè moujo ke l’i dèvejon rintyè in patê intrè là! [Trey.1] Mè muso que ils devesont rin qu'en patês entre lor. Je pense qu’ils parlent uniquement en patois entre eux. Lè pye vîyo fochílo dè dahhú fan a väëre on bokenè d’achimètrí dè la grantyá èntre lè mènbro gôtso è dræ. [All.1] Les ples vielyos fossilos de dahut fant a vêre un boconèt d’asimètrie de la grantior entre les membros gôchos et drêts. Les plus vieux fossiles de dahu indiquent un toute petite asymétrie dans la longueur entre les membres gauches et droits. La difèrënh'e dè grantyá èntrèmí lè pyôte gôtse è dräëte vèn proûtse, èn moyènna, dè vènt’è hën po sàn. [All.1] La difèrence de grantior entre-mié les piôtes gôches et drêtes vint prôche, en moyena, de vengt-et-cinq por cent. La différence de taille entre les pattes gauches et droites atteint, en moyenne, 25%. |
entre-temps | |
ètre-tin | exemple Na charte avë dézhâ étô senyâ y a tra catre è, mé ètre-tin, neutra réjyon ye devenu "Ôvèrnye-Rône-Alpe", pi lou Valè, qu'éve pô prétou a senyë a chli moumè-tyë, i voudrë bin è fôzhe parti. [St.Ét.1] Na charta avêt dejâ étâ signê y at três catrou ans, mas entre-temps, noutra règion l'est devenu "Ôvèrgne-Rônou-Alpes", pués lo Valês, qu'ére pas prèsto a signér a celi moment-qué, il vodrêt ben en fâre partie. Une charte (transfrontalière du francoprovençal) avait déjà été signée il y a trois ou quatre ans, mais entre-temps (en 2015), notre région (Rhône-Alpes) est devenue "Auvergne-Rhône-Alpes", et le Valais, qui n'avait pas voulu signer à l'époque, voudrait désormais bien y être associé. |
entrâ | |
ètrô étrô | exemple Aouâ côque planshe, le ch'instale dè l'ètrô de la gare de Pèrache, pi prepeuje gratuitamè è choldâ de vin pi dez ècourajemè! [St.Ét.2] Avouéc quârques planches, ele s'enstale dens l'entrâ de la gâra de Pèrache, pués propose gratuitament ès sodârds de vin pués des encoragements! Avec quelques planches (pour construire un stand), elle (la Madelon, "mère des poilus lyonnais") s'installe dans l'entrée de la gare de Perrache, et propose gratuitement aux soldats du vin et des encouragements! Y a ari de munissipalitô qu'a l'étrô de velazhou, meton le pancarte è patouâ, zhe crayou. [St.Ét.2] Y at arriér de municipalitâts qu'a l'entrâ de velâjo, metont les pancârtes en patouès, je crèyo. Il y a aussi des municipalités qui, à l'entrée du village, mettent les pancartes en patois, je crois. |
intrâye | |
cordalyê | |
courdalyâ venachâ ètrelachâ | exemple Ètremi lé trapè, on betôve de beu courdalyâ pi de târa grôcha - pi a de co de boja de vashe... [Conf.3 d'après Cras3] Entre-mié les trapants, on betâve de bouesc cordalyê pués de tèrra grôssa - pués a de côps de bosa de vashe... Entre les pans de bois (dessinant un rectangle souvent lui-même divisé en 4 par une croix de Saint-André), on mettait du treillis (clayonnage, bois entrelacé) et de la terre grasse (argileuse) - et parfois de la bouse de vache... |
entrefechiér cordalyér | |
ètrelachë venachë courdalyë | |
inmangiyenâ intrèfetchi | |
entreposar | |
ètrepoujô | exemple A la fin, i chon ètrepoujô è côva on ma on ma é demi pe lou shechazhou. [Cras1]
A la fin, ils sont entreposâs en câva un mês, on mês et demi por lo sèchâjo. À la fin, ils (les saucissons) sont entreposés en cave pendant un mois, un mois et demi, pour le séchage. |
intrèpojâ trèpojâ | |
ètrepeu | |
intrèpou | |
entreprendre enrèyér emmodar contractar | |
ètreprède contracté | exemple Te-qu'on i fa? È char a nchaca? - On a ètrepri de fôzhe l'invètèzhou de tui lé documè, léj écri, lé shèchon, lé livrou... Tou che qu'égziste è patouâ! [St.Ét.2/1] To-qu'on y fât? O sèrt a ne-sât-què? - On at entreprês de fâre l'enventèro de tués lés documents, lés ècrits, les chançons, lés lévros... Tot ce qu'èxiste en patouès. Qu'est-ce qu'on y fait (dans la Fédération du francoprovençal de l'Ouest)? Ça sert à quelque chose? - On a entrepris de faire l'inventaire de tous les documents, écrits, chansons, livres... Tout ce qui existe en patois! É mon byô-frére. Il avé étô a la fore a Charole, pi chli gâ, il l'ave contractô. [Rom.5] O mon biô-frére. Il avêt étâ a la fêre a Charoles, pués celi gârs, il l'avêt contractâ. C'est mon beau-frère (qui m'a incité à passer à l'agriculture biologique). Il était allé à la foire de Charolles, et il y a un homme qui l'avait entrepris (convaincu de s'engager). |
intrèprindre inmodâ | exemple On pou rin inmodâ avoui li, l'è tru tsinprelè. [All.1] On pôt ren emmodar avouéc lui, l'est trop chemprelèt. On ne peut rien entreprendre avec lui. Il est trop susceptible. |
entreprenor | |
antrepreneur | exemple Y ave deuz alanbi, deux antrepreneur, déz ecsplouatan. Y ave du contrôle, y ave déz inspècteur. Cante y an a qui boulyive de la nyôle, il alé queri on passe. [Rom.4] Y avêt doux alambics, doux entreprenors, des èxplouètents. Y avêt du contrôlo, y avêt des enspèctors. Quand y en at que bolyêvent de la gnôla, ils alênt querir un pâsse. (À Romenay) Il y avait deux alambics, deux entrepreneurs, deux exploitants. Il y avait du contrôle, des inspecteurs. Quand certains (exploitants) distillaient (faisaient bouillir) de la gnôle, ils allaient chercher un "passe" (une autorisation). |
entreprêsa bouèta | |
ètreprize ètreprija bouate [pl.] | exemple Y éve de terin de l'éptô. - Lé terin évon travayâ par Benjamin Cure. L'èplayôve n'ètreprize per fôre lé travô. [Vir.2/1] Y ére de tèrren de l'hépetâl. - Lés tèrrens éront travalyês per Benjamen Cure. Il empleyâve n'entreprêsa per fâre lés travalys. (L'endroit où fut construit l'hôpital de Fleyriat) C'était du (des) terrain(s) de l'hôpital (ancien Hôtel-Dieu de Bourg-en-B.). - Ces terres étaient exploitées par Benjamin Cure. Il employait une entreprise pour faire les travaux. Can i chon apré nsaco, il avizyon pô byin la meutra. Léj ôti, probalmè que le bouate, al devon léji prété, pi i poyon a mèjera que... [Rom.5] Quand ils sont aprés ne-sêt-què, ils avisont pas bien la montra. Lés outils, probâblament que les bouètes, els dêvont lés-y prètér, pués ils payont a mesura que... Quand ils s'attèlent à une tâche, ils (les ouvriers qui entretiennent les alentours de la maison) ne regardent pas la montre. Les divers appareils leur sont probablement prêtés par les entreprises (de location), et ils payent à mesure que (l'argent rentre). |
intrèprêcha | |
entrar rentrar | |
ètrô rètrô rintré intré rantrè ètré | exemple Què léz Alman chon ètrô dè lou velazhou, lou grè a échayâ de lézi côjô èn alman. [St.Cyr1]
Quand lés Alemands sont entrâ dens lo velâjo, lo grant a èsseyê de lési côsar en alemand. Quand les Allemands sont entrés dans le village, le grand-père a essayé de leur parler en allemand. Bonzhou Jouzé! Bonzhou Prospé! Rètrô bazhe lou café! [St. Ét. 3] Bonjorn Josè! Bonjorn Prospér! Rentrads bêre lo câfè! Bonjour Joseph! Bonjour Prosper! Entrez boire le café! Ij i chon bien arevô. Mari léj invite a rintré a la majon. Y ave pouin de choupa, lou poureu y ére touzou u zardin. [Col.?] Ils y sont bien arrevâs. Marie lés invite a rentrér a la mêson. Y avêt pouent de sopa, lo porrél il ére tojorn u jarden. Ils (les voisins) y sont bien arrivés (à aider Marie et Joseph, embourbés dans la cour). (Mais) Il n'y avait pas de soupe, (car) le poireau était encore au jardin (ils s'étaient embourbés en allant en chercher). Y ave na porta de buzhe. Lou shin mètive le pyate contre, pi a s'ouardive in dedin, pi a se refroumè t'ta seule. Pi lou lo il intrive apré lou shin. Pi lou lo se trouvive infroumô a la buzhe! [Cdl.1] Y avêt na porta de buge. Lo chen metéve les piôtes contre, pués el s'ouardéve en dedens, pués el sè refremêt tota sola. Pués lo lop il entréve aprés lo chen. Pi lo lop sè trovéve enfremâ a la buge! Il y avait une porte d'étable (qui permettait de capturer les loups). Le chien mettait ses pattes contre (la porte), elle s'ouvrait vers l'intérieur et se refermait toute seule. Le loup entrait alors (dans l'étable) après le chien et se retrouvait enfermé à l'étable! A le pouorte de greni, i fazin on trapon que, che leu lë courivin apré leu shin, i ch'anfelivin dan lou trapon, é pi leu lë, parè qu'il euzivin pô... pô rantrè dan lé botiman... [Lchx.1] A les portes de greniér, ils fesant un trapon que, se les lôps corévant aprés les chens, ils s'enfelévant dens lo trapon, et pués les lôps, parêt qu'ils osévant pas... - pas rentrar dens les bâtiments... Dans les portes de grenier, ils aménageaient une trappe pour que, si jamais les loups pourchassaient les chiens, ceux-ci puissent se faufiler dans la trappe; et il paraît que les loups n'osaient alors pas entrer dans les bâtiments... Can n'ètrive, n' m'arétiva pô. Can li bayiva nchaco, e me rebayive mé pyé peuprou, mé lé relaviva vé mo... [Rom.1] Quand j'entréva, j' m'arrètéva pas. Quand lui balyéva ne-sât-què, el mè rebalyéve més plats pôpros, mas lés relavéva vèrs mè... (Lors du confinement lié à la COVID 19) Quand j'entrais (chez ma fille), je ne m'arrêtais pas (longtemps). Quand je lui donnais quelque chose (à manger), elle me redonnait mes plats tout propres, mais je le relavais encore chez moi... |
intrâ | exemple Kotyè fabrekè bayivan a ch’akupiyi, ma fayi povê i intrâ. [Trey.1] Quârques fabreques balyévant a s'ocupiér, mas falyêt povêr y entrar. Quelques fabriques fournissaient de l'emploi (donnaient à s'occuper), mais il fallait pouvoir y entrer.
|
intra | exemple Ou tin kyé dzawe a mwën dóou four.a, fé oun "vyou bën" d'intra dr'oun trin bon tsa! [Sav.1] U temps que gèle a muens doux fôra, fét un "vielyo ben" d'entrar ded'un tren bon chôd! Quand il gèle à moins deux dehors, ça fait du bien (un "vieux bien") d'entrer dans un train bien chauffé. |
entretenir entretegnir gratar | |
ètreteni graté | exemple Devan la gara il a achtô lou domène que ch'a vèdu lo u bô. Pèdi qu'zhe l'ésplouativa, bin y an ave jamé pro gran, mé voure y an a bin byin de résta. Fô léj ètreteni... [Rom.5] Devant la guèrra, il at achetâ lo domêno que s'at vendu lé u bout. Pendent que je l'èxplouètéva, ben y en avêt jamés prod grant, mas vore y en a ben bien de résta. Fôt lés entretenir... Avant la guerre il (mon père) a acheté le domaine qui était à vendre là au bout. À l'époque où je l'exploitais, (je trouvais) qu'il n'était pas assez grand, mais maintenant, il y en a bien de reste... Il faut les entretenir (ces terrains-là). Ilz i grative on beshan, mè é venyë de le frôje. [Rom.5] Ils o gratévênt un béchan, mas o vegnêt de les frêses. Ils l'entretenaient un peu (le carré de fraises), mais (même sans beaucoup de soins), il poussait beaucoup de fraises. |
chonyi chutintâ intrètinyi | |
entretenu entretegnê [f.] | |
ètretenu | exemple Shôtyon a suremè de bune rajon. Che que m'a lou ple surpri, éy e que neutron shemin de fa é byin maladou, precâ mô ètretenu. [St.Ét.2] Châcun a sûrament de bônes rêsons. Ce que m'at lo ples surprês, oy est que noutron chemin de fèr o bien malado porquè mâl entretenu. Chacun a sûrement de bonnes raisons (d'avoir participé aux diverses grèves de 2018). Ce qui m'a le plus surpris (pendant celle de la grève de la SNCF), c'est (d'apprendre) que notre chemin de fer est bien malade, parce que mal entretenu. |
entretin | |
ètretin | exemple Aouâ chlé chifre, on quemèche a mehzezhë l'étèdu du dégâ. É fô azhi azhoutô l'ètretin, pèdè mé de catre è, de chin melyon de choldâ. [St.Ét.1] Avouéc celos chifres, on comence à meserér l'ètendua du dègât. o fôt arriér ajoutar l'entretin, pendent més de quatro ans, de cinq melyons de sordâts. Avec ces chiffres (sur les millions de morts entre 1914 et 1918), on commence à mesurer l'étendue du dégât. Il faut aussi ajouter l'entretient, pendant plus de quatre ans, de cinq millions de soldats. |
intrètin mantinyanthe mintenanthe | |