entôrsa | |
èteursa èteurcha | exemple On dejë azhi dez èteurche, de la gongronna, la gouta... [Conf.1] On desêt arriér des entôrses, de la gangrana, la gôta... (Quand on parlait de ce qui peut affecter les jambes) On disait aussi "des entorses", "de la gangrène", "la goutte"... |
intouâcha rètsouhya | |
entôrdre envortolyér tortelyonar | |
ètourtelyë èvourtelyë tourtelyounô | |
dôbâ inbortoyi ingougiyi règourgiyi ingredyotâ intortiyi intourtyi intouâdre intsevachi touâdre | |
entorâ envortolyê | |
ètourô antourô èvourtlyâ | exemple Bôzhyâ-lou-Shôté, éve pô byin byô, in. É faje tou ryon quemè sètye. Y éve ètourô de mezha, dé lou té, de grè mezha. Biron l'a rètrô tyeu-dedé. Y a tou cachô! [St.Cyr1] Bâgiê-lo-Châtél, ére pas bien biô, hen. O fasêt tot riond coment cen-que. Y ére entorâ de murs, dens lo temps, de grants murs. Biron est entrâ qué-dedens, il at tot cassâ! Bâgé-le-Châtel n'était pas très grand (moins que la commune de Bâgé-la-Ville). Ça a une forme toute ronde. Autrefois, c'était entouré de murs, de grands murs. (À la fin du 15e siècle, le général) Biron est entré là-dedans et a tout cassé! On ére antourô de tou lou mondou. [Mant.1] On ére entorâs de tot lo mondo. On était entourés de tout le monde. |
entorar entôrdre ceindre envoudre envortolyér | |
ètourô antourô èvourtelyë | |
hyindre intorâ invoudre | |
entorloupa | |
ètourloupa | |
inchtrevire inkemahyiche infijikâye trinyolèta | |
boui ventralyes | |
entren | |
ètrin | exemple La velyâ continuôve avouâ on peu mé d'ètrin. É devenive lou bon moumè pe le déclarassyon de sintimè réstô tinque tyë on peu cashâ ou pô aouyâ. [St.Ét.1] La velyê continuâve avouéc un pou més d'entren. O devenéve lo bon moment por les dèclaracions de sentiments rèstâs un pou cachiês ou pas avouâs. (Une fois les jeunes prétendants arrivés) La veillée continuait avec un peu plus d'entrain. C'était le bon moment pour les déclarations de sentiments qui, jusqu'ici, étaient restés cachés ou inavoués. |
entrênar | |
antronné ètrinnô (s') | exemple - Al avon pô dej angrenôzhou. Y ére na shonna qu'antronnive. Y avë pô de pinyon. - Pi él venyè bin de... - D'Amérique. - Ouè, ouè. [St.Triv./Rom.2] - Els avont pas des engrenâjos. Y ére na chêna qu'entrêniêve. Y avêt pas de pegnon. - Pués els vegnênt ben de... - D'Amèrique. - Ouè, ouè. (Les premières faucheuses) Elles n'avaient pas d'engrenages. C'était une chaîne qui entraînait (l'ensemble). Il n'y avait pas de pignon. - Et elles venaient bien de... - D'Amérique. - Oui, oui. Dè lou mou "sharizhe", on a les deux, lou "she" pi lou "zhe". Oh é pô byin quemeude, é i va falâ s'étrinnô! [St.Ét.1/2] Dans le mot "sharizhe" (charriére), on at lés doux, lo "sh" pués lo "zhe" -Oh o pas bien comôdo, et o vat falêr s'entrênar. Dans le mot "sharizhe" (charrière), on a les deux (consonnes interdentales), le "sh" (θ) et le "zh" (ð). - Oh, ce n'est pas très facile, et il va falloir s'entraîner! |
intrinâ | |
entrâva batolye batelyon encoblo encobla pètolyon | |
èbyarna ètrava ècobla pétoulyon [vache] | |
dèrbi èkâbyo inkàbya inkobya inkobyo kama krèjon mouhyà | |
talot | |
pétoulyon | |
tsavanton | |
empiatar (s') entravar (s') encoblar (s') | |
èbyarbô (ch') ècoublô (ch') ètravô (s') ètrevé (ch') | exemple Tou per on co, i s't ètravô dé nchacâ, l'a chôtô lou tré. É apré, l'éve tou mouyâ, l'éve tou chôlou, ton plin de bourba. [St.Cyr1] Tot per un côp, il s'est entravâ dens ne-sât-què, il at sôtâ lou tèrrél. Et aprés, il ére tot molyê, il ére tot sâlo, tot plen de borba. Soudain, il s'est entravé dans quelque chose, il a sauté le fossé. Après, il était tout mouillé, tout sale, plein de boue. Zh'ava ramochô on pényi de jirole, é pi zh' me si ètrevô dè on shevelyon de beu; y a chourtu, a chon toute foutyë, déjâ toute ronti. [Rom.5] J'avê ramassâ un paniér de giroles, et pués je me su entravâ dens un chevelyon de bouesc; y a sortu, els sont totes foutues, dejâ totes ronties. J'avais ramassé un panier de girolles et je me suis entravé dans un chevillon de bois; tout est tombé du panier; elles (les girolles) sont toutes foutues, toutes brisées). |
invouâbyâ (ch') | |
entre entre-mié | |
ètremi ètre antremi intremi ante antre | exemple I péjon ètremi sè vin pi sè-trète-chin quilô su pyë. [Cras1]
Ils pésont entre-mié cent-vengt pués cent-trenta-cinq kilôs sur pied. Ils (les jeunes porcs) pèsent entre 120 et 135 kg sur pied. Per équeure lou blô, é fô byè de mondou. É che fa a peu pré u ma d'eur, ètre vazin. [Conf.2] Por ècorre lo blât, o fôt bien de mondo. O se fât a pou prés u mês d'oût, entre vesins. Pour battre le blé, il faut beaucoup de monde. Ça se fait vers le mois d'août, entre voisin. Il an fajan, de chlé gamin! Tui léj an pi y an avë oncoure de mor antremi. [Mant.1] Ils en fasant, de celés gamins. Tués lés ans, pués y en avêt oncor de môrts entre-mié. Ils en faisaient (beaucoup), des (de ces) enfants! (Un) tous les ans, et il y en avait encore qui mourraient (des morts) entre (ceux qui survivaient).
Intremi shôque catrouye, avin de lé recrevi u bechelon, Fonse chinne na penyâ de nitrate de soude du Chili. [Pol.1] Entre-mié châque catrolye, avant de lés recrevir u bèchelon, Fonse sène na pouegnê de nitrate de soude du Chili. Entre chaque (plant de) pomme de terre, Alphonse sème une poignée de nitrate de soude du Chili. È marchan, lou freteman ante lou pi pi le chabouâ uzive lou chabouâ a l'intèryeur. Y ave de la couârne dessouâ lou pi. [Rom.4] En marchent, lo frotement entre lo pied pués lo sabôt usiêve lo sabôt a l'entèrior. Y avêt de la côrna dessot lo pied. (Lorsque les paysans marchaient) En marchant, le frottement entre le pied et le sabot usait le sabot à l'intérieur (vers le coup de pied). Il y avait (aussi) de la corne sous le pied. Palua, antre Monmouin é pi lou bou de Servenyâ. [Mant.2] Paluat, entre Montment et pués lo bôrg de Sèrvegnat. (Le moulin de) Paluat, entre Montmain et le bourg de Servignat. |
intrè èntre èntrèmí intrèmi | exemple Mè moujo ke l’i dèvejon rintyè in patê intrè là! [Trey.1] Mè muso que ils devesont rin qu'en patês entre lor. Je pense qu’ils parlent uniquement en patois entre eux. Lè pye vîyo fochílo dè dahhú fan a väëre on bokenè d’achimètrí dè la grantyá èntre lè mènbro gôtso è dræ. [All.1] Les ples vielyos fossilos de dahut fant a vêre un boconèt d’asimètrie de la grantior entre les membros gôchos et drêts. Les plus vieux fossiles de dahu indiquent un toute petite asymétrie dans la longueur entre les membres gauches et droits. La difèrënh'e dè grantyá èntrèmí lè pyôte gôtse è dräëte vèn proûtse, èn moyènna, dè vènt’è hën po sàn. [All.1] La difèrence de grantior entre-mié les piôtes gôches et drêtes vint prôche, en moyena, de vengt-et-cinq por cent. La différence de taille entre les pattes gauches et droites atteint, en moyenne, 25%. |
entre-temps | |
ètre-tin | exemple Na charte avë dézhâ étô senyâ y a tra catre è, mé ètre-tin, neutra réjyon ye devenu "Ôvèrnye-Rône-Alpe", pi lou Valè, qu'éve pô prétou a senyë a chli moumè-tyë, i voudrë bin è fôzhe parti. [St.Ét.1] Na charta avêt dejâ étâ signê y at três catrou ans, mas entre-temps, noutra règion l'est devenu "Ôvèrgne-Rônou-Alpes", pués lo Valês, qu'ére pas prèsto a signér a celi moment-qué, il vodrêt ben en fâre partie. Une charte (transfrontalière du francoprovençal) avait déjà été signée il y a trois ou quatre ans, mais entre-temps (en 2015), notre région (Rhône-Alpes) est devenue "Auvergne-Rhône-Alpes", et le Valais, qui n'avait pas voulu signer à l'époque, voudrait désormais bien y être associé. |
entrâ | |
ètrô étrô | exemple Aouâ côque planshe, le ch'instale dè l'ètrô de la gare de Pèrache, pi prepeuje gratuitamè è choldâ de vin pi dez ècourajemè! [St.Ét.2] Avouéc quârques planches, ele s'enstale dens l'entrâ de la gâra de Pèrache, pués propose gratuitament ès sodârds de vin pués des encoragements! Avec quelques planches (pour construire un stand), elle (la Madelon, "mère des poilus lyonnais") s'installe dans l'entrée de la gare de Perrache, et propose gratuitement aux soldats du vin et des encouragements! Y a ari de munissipalitô qu'a l'étrô de velazhou, meton le pancarte è patouâ, zhe crayou. [St.Ét.2] Y at arriér de municipalitâts qu'a l'entrâ de velâjo, metont les pancârtes en patouès, je crèyo. Il y a aussi des municipalités qui, à l'entrée du village, mettent les pancartes en patois, je crois. |
intrâye | |
cordalyê | |
courdalyâ venachâ ètrelachâ | exemple Ètremi lé trapè, on betôve de beu courdalyâ pi de târa grôcha - pi a de co de boja de vashe... [Conf.3 d'après Cras3] Entre-mié les trapants, on betâve de bouesc cordalyê pués de tèrra grôssa - pués a de côps de bosa de vashe... Entre les pans de bois (dessinant un rectangle souvent lui-même divisé en 4 par une croix de Saint-André), on mettait du treillis (clayonnage, bois entrelacé) et de la terre grasse (argileuse) - et parfois de la bouse de vache... |
entrefechiér cordalyér | |
ètrelachë venachë courdalyë | |
inmangiyenâ intrèfetchi | |
entreposar | |
ètrepoujô | exemple A la fin, i chon ètrepoujô è côva on ma on ma é demi pe lou shechazhou. [Cras1]
A la fin, ils sont entreposâs en câva un mês, on mês et demi por lo sèchâjo. À la fin, ils (les saucissons) sont entreposés en cave pendant un mois, un mois et demi, pour le séchage. |
intrèpojâ trèpojâ | |
ètrepeu | |
intrèpou | |
entreprendre enrèyér emmodar contractar | |
ètreprède contracté | exemple Te-qu'on i fa? È char a nchaca? - On a ètrepri de fôzhe l'invètèzhou de tui lé documè, léj écri, lé shèchon, lé livrou... Tou che qu'égziste è patouâ! [St.Ét.2/1] To-qu'on y fât? O sèrt a ne-sât-què? - On at entreprês de fâre l'enventèro de tués lés documents, lés ècrits, les chançons, lés lévros... Tot ce qu'èxiste en patouès. Qu'est-ce qu'on y fait (dans la Fédération du francoprovençal de l'Ouest)? Ça sert à quelque chose? - On a entrepris de faire l'inventaire de tous les documents, écrits, chansons, livres... Tout ce qui existe en patois! É mon byô-frére. Il avé étô a la fore a Charole, pi chli gâ, il l'ave contractô. [Rom.5] O mon biô-frére. Il avêt étâ a la fêre a Charoles, pués celi gârs, il l'avêt contractâ. C'est mon beau-frère (qui m'a incité à passer à l'agriculture biologique). Il était allé à la foire de Charolles, et il y a un homme qui l'avait entrepris (convaincu de s'engager). |
intrèprindre inmodâ | exemple On pou rin inmodâ avoui li, l'è tru tsinprelè. [All.1] On pôt ren emmodar avouéc lui, l'est trop chemprelèt. On ne peut rien entreprendre avec lui. Il est trop susceptible. |
entreprenor | |
antrepreneur | exemple Y ave deuz alanbi, deux antrepreneur, déz ecsplouatan. Y ave du contrôle, y ave déz inspècteur. Cante y an a qui boulyive de la nyôle, il alé queri on passe. [Rom.4] Y avêt doux alambics, doux entreprenors, des èxplouètents. Y avêt du contrôlo, y avêt des enspèctors. Quand y en at que bolyêvent de la gnôla, ils alênt querir un pâsse. (À Romenay) Il y avait deux alambics, deux entrepreneurs, deux exploitants. Il y avait du contrôle, des inspecteurs. Quand certains (exploitants) distillaient (faisaient bouillir) de la gnôle, ils allaient chercher un "passe" (une autorisation). |