Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
évolution
n.
ORB
èvolucion
bressan
évolussyon
exemple
- Din mon tin, lé zheunou, on leji deyë, lé garchon: "fô con mème alé a l'écula pasque vouz alé alé u réjimè. Fô con mème saouâ écrire." Y avë ya n'évolussyon. - É queminsive, oué. [Rom.2/St.Tri.]
- Dens mon temps, lés jouenos, on lés-y deyêt, lés garçons: "fôt quand méme alér a l'ècoula perce que vos aléd alér u régiment. Fôt quand méme savêr ècrire." Y avêt ya n'èvolucion. - O comencéve, oué. - De (dans) mon temps, les jeunes, on leur disait, les (aux) garçons: "il faut quand même aller à l'école parce que vous allez aller au régiment. Il faut quand même savoir écrire." Il y avait eu une évolution. - Ça commençait, oui.
fribourgeois
èvoluchyon
évoquer
v.
ORB
èvocar
bressan
évoucô
exemple
On a évoucô que la meyo fachon de vivre tui èssèble, é de fôzhe la pè.Y èn a qu'on plètô n'"abrou de la pè", quemè a Dôssezhon ou a Trefeu. [St.Ét.1]
On at èvocâ que la mèlyor façon de vivre tués ensemble, o de fâre la pèx. Y en at qu'ont plantâ n'"abro de la pèx", coment a Jâsseron ou a Trèfôrt. (Lors des commémorations de la fin de la Première Guerre mondiale) On a évoqué (l'idée) que la meilleure façon de vivre tous ensemble, c'est de faire la paix. Il y en a qui ont planté un "arbre de la paix", comme à Jasseron ou à Treffort.
fribourgeois
èvokå
exemple
Po chèn ke n-èn-d-è dou “dahhú a kouårne” èvokå dèn la premîre ènpartyà dè chi tèkchto, l’è achurå oúnna tott-ôtra bîh‘e. [All.1]
Por cen que n-en est du “dahut a côrnes” èvocâ dens la premiére empartia de cél tèxto, l’est assurâ une tot ôtra bétye. Quant au “dahu à cornes” évoqué dans la première partie de ce texte, c'est assurément un tout autre animal.
ex
n.
ORB
èx
bressan
èkse
exemple
É mn èkse il in a yô vra mare; il a dë "lou premi mé on aréte tou!". [St.Cyr1]
Et mon èx il en at yu veré marre, il at dét: "lo premiér mê on arréte tot!" Mon ex(-mari) en a eu vraiment assez; il a dit "le premier mai on arrête tout!"
exactement
adv.
ORB
ègzactament
drêt-qué
bressan
ézactemè 
dré-tyë
[redoublement (ton descendant)]
exemple
Y ave de péyizan que devê amené du grè pe neuri lé sènyeur. I devê bayi tan de grè - ché po byè égzactemè mè qu'é che pochive. [Rom.1]
Y avêt des payisans que devênt amenér du gran por nurrir lés sègnors. Ils devênt balyér tant de gran - sé pas bien ègzactament 'ment qu'o sè passéve. (À Romenay) Il y avait des paysans qui devaient apporter du grain pour nourrir les seigneurs. Ils devaient donner une certaine quantité de grain - je ne sais pas exactement comment ça se passait.
Éy éve quéstyon d'on lo a l'époque oncouzhe, dré-tyë, couâ. La shevra, pazhè qu'éy évet afreu comin èl faje lèdou! [St.Ré.1]
Oy ére quèstion d'un lop a l'època oncor, drêt-qué, què. La chiévra, parêt qu'oy éret afrox coment el fesêt lèdo! Encore exactement à cette époque, il était question d'un loup (qui s'en prenait aux chèvres). Il paraît que c'était impressionnant de voir comment la chèvre (dont j'ai entendu parler) "faisait vilain" (bêlait de peur ou tentait de se montrer menaçante)!
É parè que si y arevève, si te ravatéve a bô, é bin i t'ataquéve. - Iz in profitève... - Il in profitéve, oui, il in profitéve... [St.Cx2]
O parêt que se ils arevévent, se te ravaéves a bâs, eh ben ils t'ataquévent. - Ils en profitévent... - Ils en profitévent, ouè, ils en profitévent... Il paraît que s'ils (les loups) arrivaient et que quelqu'un tombait par terre, ils l'attaquaient (alors qu'ils ne le faisaient pas tant qu'on restait debout). - Ils en profitaient... - Oui, exactement, ils en profitaient...
examen
n.
ORB
ègzâmen
bressan
égzamin
exemple
I dâ byin me counyétre. Il èret a l'armoni, pi can n'aliva u solfèje, mo, n'éra gamine, bin i m'a fé pôché déz égzamin de solfèje. [Rom.1]
Il dêt bien mè cognetre. Il érêt a l'harmonie, pués quand j'avéva u solfèjo, mè, j'éra gamine, ben il m'at fét passér des ègzâmens de solfèjo. Il (le sabotier de Romanay) doit bien me connaître. Il faisait partie de l'harmonie (municipale) et, quand j'étais enfant, à l'époque où j'allais suivre des cours de solfège, il m'a fait passer des examens de solfège.
excepté
prép.
ORB
èxcèptâ
fôr
bressan
ècseptô
fribourgeois
fro
èkchèptâ
exemple
Kemën "Dahutus" tîre prâ du væ on tsàmo ou on botyètën, fro la grantyá di tåpye è la fòrma di kouårne, chèn få akräëre dè mîmo. [All.1]
Coment "Dahutus" tere prod dês vèrs un châmos ou un boquetin, fôr la grantior de tôples et la fôrma des côrnes, cen fât acrêre de mémo. Comme "Dahutus" ressemble assez clairement à un chamois ou un bouquetin, excepté la longueur des pattes et la forme des cornes, cela nous incite à le croire (que le dahu est de la famille des capridés).
excepter
v.
ORB
èxcèptar
bressan
ècseptô
fribourgeois
èkchèptâ
exceptionnel
adj.
ORB
èxcèpcionâl (-e)
bressan
écsèpsyonèl (-e)
exemple
É bin nchaca écsèpsyonèl. Me si pô perdyâ, ryin. Pi zh'ave étô a Môcon, a la laveri. Pi zhe fé bin de crénô! [St.Cyr1]
O ben ne-sât-què èxcèpcionâl. Mè su pas pèrdiê, rien. Pués j'avê étâ a Mâcon, a la laverie. Pués je fé ben de crènôs! C'est quelque chose de vraiment exceptionnel (que j'aie recommencé à conduire ma voiture, alors que j'avais peur). Je ne me suis pas perdue. J'étais même allée à Mâcon, à la laverie. Et j'arrive bien à faire les créneaux!
fribourgeois
èkchèpchyonâl (-e)
exemple
Avouí oúnna ròba brâna ou gri-bron, le dahhu châbre d’amòn chu lè hôtyá ke chon a l’orijínne dè cha morfolojí fro delé èkchèpchyonâle avouí chè tåpye dè grantyá difèrènte. [All.1]
Avouéc un roba brona ou gris-bron, le dahut sobre d’amont sur les hôtiors que sont a l’origine de sa morfologie fôr delé èxcèpcionâle avouéc ses tôples de grantior difèrente. Avec sa robe brune ou gris-brun. Le dahu habite dans la montagne, sur les hauteurs qui sont à l'origine de sa morphologie vraiment exceptionnelle, avec ses pattes de longueur différente.
exceptionnellement
adv.
ORB
èxcèpcionèlament
bressan
écsèpsyonèlmè
exemple
Y ére youle qu'alive trère le vasse. Mon pére, ne l'a jamé vu trère le vasse, ou que trè écsèpsyonèlmè. É pi è ch'ocupivê dé poulë. [Rom.1]
Y ére lyor-les qu'alévênt trère les vaches. Mon pére, je l'é jamés vu trère le vaches, ou que très èxcèpcionèlament. Et pués els s'ocupévênt des polèts. C'est elles (les femmes) qui allaient traire les vaches. Je n'ai jamais vu mon père traire les vaches, ou alors très exceptionnellement. Et elles s'occupaient des poulets.
excessivement
adv.
ORB
èxcèssivament
bressan
ècsèssivemè
exemple
Nou, on in ave po ècsèssivemè, pasque ma, zhe travalyôva u shemin de fa. [Col.2]
Nos, on en avêt pas èxcèssivament, perce-que mè, je travalyâva u chemin de fèr. Nous n'en avions pas excessivement (de chèvres), parce que je travaillais au chemin de fer (et avais donc une autre source de revenu).
excité (-e)
adj.
ORB
èxcitâ
bressan
ècsitô
exemple
Nou léz èfè, on chave bin qu'é falive che fôre tou ptë pe ne pô zhinnô lé byô, mé on éve tou ècsitô! [St.Ét.2]
Nos lés enfants, on savêt ben qu'o faléve sè fâre tot petits pôr ne pas gênar les biôs, mas on ére tot èxcitâs! (Quand il y avait des grandes fêtes à la maison) Nous les enfants, nous savions bien qu'il fallait se faire tout petits pour ne pas gêner les adultes, mais nous étions tout excités!
exciter
v.
ORB
ennichiér
èxcitar
bressan
ècsitô
éssegô
fribourgeois
èkchitâ
hutchi
innehyi
innihyi
iritâ
toujenâ
tujenâ
ukchâ
utchi
oukchâ
exclusivement
adv.
ORB
èxclusivament
ren que
bressan
rè que
exemple
Dè lé premi tan que n'aliva a Bourc, è chouassèta, choua lou marsâ couvèr, nyan, nyan, nyan ne cojive lou fransé. On ètèdive rè que côjé patouâ. [Rom.1]
Dens lés premiérs temps que j'aléva a Bôrg, en souessanta, sot lo marchiê cuvèrt, nion, nion, nion ne côsévêt lo francês. On entendéve que côsér patouès. Dans les premiers temps que j'allais (au marché) à Bourg, en (19)60, sous le marché couvert (où se vent la production locale), absolument personne ne parlait français. On entendait exclusivement le patois.
excroissance
n.
ORB
penguelyon [cou des chèvres]
grossior
bressan
pèguelyon
fribourgeois
grochyà
touta
youpa
excuse
n.
ORB
èxcusa
acuson [m.]
bressan
escuja
éscuze
exemple
Lou yon, bin, é lou ptë. Y a lou vinte-yon, lou ptë, pi l'éscuze. [Att.1]
Lo yon, ben, o lo petit. Y at lo vengt-yon, lo petit, pués l'èxcusa. (Au tarot, les atouts sont appelés ainsi:) Le 1, et bien, c'est "le petit". Il y a le 21, le petit, et l'excuse.
fribourgeois
akujon
èchkuja
exemple
L'è tyè on akujon po modâ dèvan dè dèvê ch'èhyavalâ [All.1]
L'est que un acuson por modar devant de devêr s'èscllavalar. C'est juste une excuse pour partir avant de devoir travailler d'arrache-pied (comme un forçat/esclave).
excuser (s')
v.
ORB
èxcusar (s')
bressan
éscuzô (ch’)
exemple
Zh'm'éscuzou byè de vouj avâ fé venir avouâ lou camyon. É da alô! [St.Cyr1]
Je m'èxcuso bien de vos avêr fêt venir avouéc lo camion. O dêt alar! Je m'excuse de vous avoir fait venir (au garage) avec le camion (avec la dépanneuse, au lieu de faire la réparation sur place). Ça doit aller (votre voiture est maintenant réparée).
exemplaire
adj.
ORB
ègzemplèro (-a)
fribourgeois
ègjènpyéro (-a)
exemple
Chèn rèprèjènte on ka ègjènpyéro dè konvèrdzënh‘e èvolutíva. [All.1]
Cen reprèsente un câs ègzemplèro de convèrgence èvolutiva. Ceci représente un cas exemplaire de convergence évolutive.
exemple
n.
ORB
ègzemplo
bressan
égzèplou 
égzanple
ézanpe
ègzèple
exemple
Y avë par égzèplou la shèsson de… de l'éléctrissité, què l'éléctrissité venyâ. [Conf.1]
Y avêt pèr ègzemplo "la chançon de l'èlectricitât", quand l'èlectricitât vegnua (Parmi les chants populaires en patois), il y avait par exemple "la chanson de l'électricité", quand l'électricité est arrivée (dans les campagnes).
Falyë fère de gran repô de machine. On tuive deu coc par égzanple. [Mant.1]
Falyêt fére de grants repâs de machine. On tuéve doux coqs, pèr ègzemplo. Il fallait faire des grands repas de battage. On tuait deux coqs par exemple.
Pandan la gara, on trouvive byin dej afère qu'érë aoui de tiquè. Par ézanpe lou chocholâ, on an trouvive pa tan qu'on veyë. [Mant.1]
Pendent la guèrra, on troviêve bien des aféres qu'érênt avouéc de tiquês. Pèr ègzemple lo chocolât, on en troviêve pas tant qu'on en volyêt. Pendant la Guerre (de 1939-45), on trouvait beaucoup de choses qu'on devait acheter (qui étaient) avec des tickets (de rationnement). Par exemple le chocolat, on n'en trouvait pas autant qu'on voulait.
On côje de na tyemene nouvale apelô per ègzèple "Val-Revèrmon"; on va a peu prè u-yô qu'éy e, mè on ne cha pô de tui on côje, tou quemè "Brèche Valon", pi d'ôtrou. [St.Ét.2]
On côse de na comuna novéla apelâ pèr ègzemplo "Vâl-Revèrmont"; on vêt a pou prés ù-yô qu'oy est, mas on ne sât pas de qui on côse, tot coment Brêsse Valon, pués d'ôtros. (Quand) On parle d'une commune nouvelle appelée par exemple "Val-Revermont", on imagine à peu près où ça se trouve, mais on se sait pas de qui (de quelles anciennes communes) on parle; même chose pour "Bresse Vallon", et d'autres (communes nouvelles).
fribourgeois
ègjinpyo
ègjènpyo
exemple
Chin l’è pâ on ègjinpyo po lè j’infan, toparê! [Trey.1]
Cen l'est pas un ègzemplo por les enfants, tot-pariér! Ce n'est pas un exemple pour les enfants, tout de même!
Ma kòtye karaktèrichtíke k’on bàye chyå i dahhú dzúyon rèn tan bèn ènh'ënbyo, pær ègjènpyo la prèjènh'he ou na på dè kouårne, la grantyá rèlatíva di tåpye... [All.1]
Mas quârques caractèristiques qu’on balye siâ ux dahuts jouyont ren tant ben ensemblo. per ègzemplo la presence ou nan pas de côrnes, la grantior relativa des tôples... Mais quelques(-unes des) caractéristiques qu'on attribue (donne) souvent au dahu se contredisent fortement (ne jouent pas du tout bien ensemble), par exemple la présence ou non de cornes, la taille relative des pattes...
exercer (s')
v.
ORB
ègzèrciér (s')
bressan
égzersë (ch')
égzerchë (ch')
exemple
U bistrô, y èn avë yena d'acordéon, pi on ch'égzersôve dessu. [Confr. 2]
U bistrot, y en avêt yena d'acôrdèon, pués on s'ègzèrçâve dessus. Au bistrot, il y avait un(e) accordéon et on s'exerçait dessus.
I nouz avon fé fôzhe de téatre. On alôve s'égzerchë lou cha.
Ils nos avont fêt fâre de téatro. On alâve s'ègzerciér lo sêr. Ils (les instituteurs) nous avaient fait faire du théâtre. On allait répéter le soir.
exercice
n.
ORB
ègzèrcice
bressan
égzèrsisse
exemple
Éy e lou médessin que m'a di que zhe puije fumô a condissyon de fôre de l'égzèrsisse... - Ah, é bin brave lou spor... [St.Ét.1]
Oy est lo mèdecin que m'at dét que je puisê fumar a condicion de fâre de l'ègzèrcice. - Ah o ben brâvo lo spôrt... C'est le médecin qui m'a dit que je pouvais fumer à condition de faire de l'exercice... - Ah, c'est beau le sport...