afrontâ èfrontâ | |
éfrontô | |
èfrontâ | |
èfreyâblo (-a) | |
èfraâblou (-a) èfrouayâble | exemple Lou tin pôche pi la jénérassyon de vouzhe ne mezezhe pô l'èfrouayâble trajédi qu'a reprézètô chl'évènemé. [St.Ét.2] Lo temps passe pués la gènèracion de vore ne mesere pas l'èfreyâbla tragèdie qu'at reprèsentâ celi èvènement. Le temps passe et la génération actuelle ne mesure pas l'effroyable tragédie qu'a représentée cet événement (la Première Guerre mondiale). |
enremblâ enfonciê enfonçâ | |
èfonssyâ èfonchô | exemple Un ptet éfor du pi, ou byin lou chabouâ dè la gueulye, èfonssyâ, é louvive lou colyou. [Rom.4] Un petit èfôrt du pied, ou bien lo sabôt dens la golye, enfonciê, o leviêve lo cuvèrcllo. (Parfois il arrivait que le sabot de brise, par exemple avec) Un petit effort du pied; ou bien (lorsque) le sabot était enfoncé, dans la boue, ça levait le couvercle (au-dessus du coup de pied, jusqu'à le briser). |
étre a bada | |
étre a bada | exemple Éy ave dé shin que rôdivè dè lou tè. Lou patron alive a n'èdrë, lou shin ére davi li, ou a bada. [Rom.5] Oy avêt des chens que rôdévênt dens lo temps. Lo patron aléve a n'endrêt, lo chen ére d'avouéc lui, ou a bada. Autrefois, il y avait des chiens qui rôdaient. Quand le patron allait à un endroit, le chien le suivait ou il s'égaillait. |
ègal (-a) | |
parê | |
asse-ben ègalament | |
achë-ben égalamè | exemple Tou sètye écourazhe égalamè l'activitô defeu, che que premè de proufitô oncour mé de la lemire. [St.Ét.2] Tot cen-que encorage ègalament l'activitât defors, ce que pèrmêt de profitar oncor més de la lumiére. Tout cela (le changement d'heure) encourage également l'activité dehors, ce qui permet de profiter encore plus de la lumière. |
ache achebin ni bin | |
aplanar engouar ègalisar | |
égalijë égalizë | exemple Lou patron égalize la palye avouâ che douve man. Lo patron ègalise la palye avouéc ses doves mans. Le patron égalise la paille avec ses deux mains.
|
aparèyi ègalijâ nivelâ parèyi rindâ | |
ègalitât | |
égalitô | |
ègalitâ | |
dèpèrdre (sè) | |
égazhô (ch') s'ècherô (ch') | |
inboutchi (ch') pêdre (chè) | |
ègayér rejouyir | |
égayë | exemple On ne s'ènuyôve pô. On côjôve du tin, du travô, de le bète. Y ave de tèz è tin na guingenyeula que venive égayë la troupe. [St.Ét.1] On ne s'ennoyâve pas. On côsâve du temps, du travaly, de les bétyes. Y avêt de temps en temps na guinguegnôla que venéve ègayér la tropa. On ne s'ennuyait pas (en préparant la parya). On parlait du temps, du travail, des animaux de la ferme. De temps en temps, une plaisanterie venait égayer la troupe. |
rèdzoyi | |
agllenchiér gratta-cul | |
grâta-ku rojê di bochon | |
égllése | |
élize élije églije églize | exemple On a bin étô a de co a l'élize, mé y éve pleteu a Courtafon. [Conf.1]
On at ben étâ a de côps a l'égllése, mas y ére pletout a Cortafon. On est bien allés quelquefois à l'église, mais c'était plutôt à Curtafond. On a côjô de Pètetyeute, que marque la venu de l'Èspri-Chin, pi lou débu de l'Élije. Éy e chintyêta zhou apré Pôtye. [St.Ét.1] On at côsâ de Pentecoutes, que marque la venua de l'Èsprit-Sent, pués lo dèbut de l'Égllése. Oy est cinquanta jorns aprés Pâques. On a parlé de Pentecôte, qui marque la venue de l'Esprit-Saint, ainsi que le début de l'Église. C'est 50 jours après Pâques. Si pô quemouin ton père. I nouj a dë iyer que l'avê étô vezetô la prijon. Pi apré bin i ch'èn alôve va l'églije de Bro. [Att.1] Su pas coment ton pére. Il nos a dét hièr que l'avêt étâ vesetar la prêson. Pués aprés ben il s'èn alâve vêr l'égllése de Brou. Je ne suis pas comme ton père (qui est encore très actif). Il nous a dit hier qu'il était allé visiter la prison (de Bourg-en-Bresse). Et après il allait (encore) visiter l'église de Brou. Sèt-Édri-de-Bôzhyâ, l'églize romane. On a demèdô pe rètrô, pe vezetô. On a demèdô le çlé, é vazin; il avon la çlô. [St.Cyr1] Sent-André-de-Bâgiê, l'égllése romana. On at demandâ por rentrar, por vesitar. On at demandâ les cllâfs, ès vesins; ils avont la cllâf. (Une belle attraction touristique, c'est à) Saint-André-de-Bâgé, l'église romane. On a demandé si on pouvait entrer pour visiter. On a demandé les clés aux voisins; ils avaient la clé. |
mohyi | |
ègorgiér | |
égourzhë | exemple A Béshône, na zheuna felye de tyinj'è, la premizhe de na famelye que contôve cha èfè, a étô ègourzhâ on matin tyè le menôve le bète dè on shan situô a on tyilomètre de la frema, a n'èdrë on peu ijoulô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4] A Bélchâno, na jouena felye de quinze ans, la premiére de na famelye que comptâve sèpt enfants, at étâ ègorgiê un matin quand ele menâve les bétyes dens on champ situâ a un kilomètre de la fèrma, a n'endrêt un pou isolâ. À Béchanne (hameau de Saint-Étienne-du-Bois), (en 1938) une jeune fille de 15 ans, l'aînée d'une famille qui comptait 7 enfants, a été égorgée un matin alors qu'elle menait les vaches dans un champ situé à un kilomètre de la ferme, dans un endroit un peu isolé. |
ègosilyér (s') | |
égoujelyë (ch') | |
ègojiyi (ch') èkorayi (ch') | |
ègot | |
égou | exemple La mâche, on conyéchive pô sètye. Lou crèsson poussive ou qu'y ave dé dévèrseman d'égou dan de le rigole, dè lé ruissô. [Rom.4] La mâche, on cognessiêve pas cen-que, lo crèsson poussiêve ont' qu'y avêt des dèvèrsements d'ègots dens de les regôles, dens lés ruisséls. La mâche, on ne connaissait pas ça, (mais on connaissait d'autres sortes de salade sauvage). Le cresson poussait où il y avait des déversements d'égouts dans des rigoles, dans les ruisseaux. |
ègôtâ | |
égoutô | exemple Dè lou vyu tè, on betive lou froumazou qu'ére ya byin égoutô dé on linzou, pi chti linzou on lou charive dè una fissèle, pi on betivè chétye dè de le yô. [Rom.1] Dens lo viely temps, on betéve lo fromâjo qu'ére ja bien ègôtâ dens un linjo, pués ceti linjo on lo sarréve dens una ficèla, pués on betéve cen-que dens de les fllors. Autrefois (pour faire du "fromage vieux"), on mettait le fromage bien égoutté dans un linge qu'on serrait à l'aide d'une ficelle, et on mettait le tout dans des cendres. |
ègôtâ | |
égoutô | exemple Dè lou vyu tè, on betive lou froumazou qu'ére ya byin égoutô dé on linzou, pi chti linzou on lou charive dè una fissèle, pi on betivè chétye dè de le yô. [Rom.1] Dens lo viely temps, on betéve lo fromâjo qu'ére ja bien ègôtâ dens un linjo, pués ceti linjo on lo sarréve dens una ficèla, pués on betéve cen-que dens de les fllors. Autrefois (pour faire du "fromage vieux"), on mettait le fromage bien égoutté dans un linge qu'on serrait à l'aide d'une ficelle, et on mettait le tout dans des cendres. |
ègotar (s') | |
égoutô (s') égouté égoutè | exemple Què on fa leu sôssisson, é fô va sètye! É t on vra travô d'artistou. On pè le seussisse a la peutre pe qu'èle s'égouton. [P.Vey.1] Quand on fât les socessons, o fôt vêr cen-que! O est un veré travaly d'artisto. On pend le socesses a la poutra por qu'eles s'ègotont. Quand on fait les saucissons, il faut voir ça! C'est un vrai travail d'artiste. On pend les saucisses a la poutre pour qu'elles s'égouttent. Lou froumôzhou vyu, bin y ére du froumôzhou qu'on betive a égouté. Pi alor can y ére byin égoutô, on lou shapoutive pi on betive on beshan de povrou rouzhou pi on beshan de chô. [Rom.5] Lo fromâjo viely, ben y ére du fromâjo qu'on betéve a ègotar. Pués alor quand y ére bien ègôtâ, on lo chapotéve pués on betéve un béchon de pêvro rojo pués un béchon de sâl. Le "fromage vieux", c'était du fromage qu'on mettait à égoutter. Quand il était bien égoutté, on le coupait en morceaux et on ajoutait un peu de poivre rouge et de sel. Lou lindeman oncour, on léz aboushôve pe lé fère égoutè é seucheu din la froumazhire. [Pir.1] Lo lendeman oncor, on lés abochâve por lés fére ègotar et sèchiér dens la fromagiére. Le surlendemain, on les retournait (les fromages dans leur faisselle) pour les faire égoutter et sécher dans la fromagère. |
ègotâ | |
ègotior | |
égoutyo | |
ègotyà | |
ègrafegnér grafegnér grafelyonar | |
grafenyë grafelyounô | |
ègratinyi | |