Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
écailler
v.
ORB
ècâlyér
bressan
éshatô
fribourgeois
èkâyi
piyi
èpiyi
écale
n.
bressan
pelye
fribourgeois
kuti dè pè
écarquiller
v.
bressan
écarquelyë
fribourgeois
èkarkiyi
écart
n.
ORB
ècârt
gite
fribourgeois
yîte
exemple
On væ achurå vouéro lè mènbro gôtso è dræ chon på dè la mîma grantyà, tànty’a ‘nna yîte dè tyèndze a vèn po sàn. [All.1]
On vêt assurâ gouéro les membros gôchos et drêts sont pas de la méma grantior, tant qu’a na gite de quinze a vengt por cent. On voit clairement à quel point (combien) les membres gauches et droits (du dahu) ne sont pas de la même longueur, avec un écart de 15 à 20 %.
écarté (-e)
ORB
ècartâ
bressan
ècartô
exemple
Crulyâ guézhou preyon, lé chelyon chon pro écartô pe pachô la chalyozhe. [Pol.1]
Crolyês gouéro provonds, lés selyons sont prod ècartâs por passar la sarcllore. Creusés peu profonds, les sillons sont suffisamment écartés pour (qu'on puisse) passer la sarcleuse.
écarteler
v.
ORB
dècouessiér
ècartelar
ècouessiér
bressan
écartelô
fribourgeois
èkartyalâ
èkartèyi
èkouéchi
inkouéchi
écartement
n.
bressan
écartemè
fribourgeois
èkartèmin
écarter
v.
ORB
ècalabrar
ècartar
bressan
écartô
exemple
Lou décapelyo l'écarte è pugnë, è le pachè a l'ègrenyo. [St.Ét.3]
Lo dècapelior l'ècarte en pouegnês, en les passent a l'engranior. Le défaiseur de gerbes l'écarte (la gerbe) en (en faisant des) poignées, et passent celles-ci à l'engreneur.
fribourgeois
èkartâ
èlardji
èlèrdji
écervelé (-e)
adj.
ORB
ècèrvelâ
bressan
écharvelô
fribourgeois
briyâko
dèbredâ
ècharvalâ
lulu
tapa-goye
ulubèrlu
urlubèrlu
échafaudage
n.
ORB
pontonâjo
bressan
échafôdazhou
fribourgeois
pontenâdzo
échafauder
v.
bressan
échafôdô
échalote
n.
ORB
èchalota
ècharlota
èchalyota
charlota
chalyota
bressan
échalouta
échange
n.
ORB
èchanjo
bressan
éshèzhou
échanje*
exemple
Lé repô de coyon, y ère intèrèssan per jô. Y ère na fasson de se retrouvé, pi a trôbya, l'evâ. Y avë de léz échanje. I lézi pourtive lé bôdin. [Rom.4]
Lés repâs de coyon, y ére entèrèssant por lor. Y ére na façon de sè retrovér, pués a trâbla, l'hivèrn. Y avêt de lés èchanjos. Ils les-y portiêvent lés bodins. Les "repas de cochon", c'était intéressant pour eux (les agriculteurs). C'était une façon de se retrouver, autour d'une (bonne) table, l'hiver. Il y avait des échanges. Ils leur portaient (aux voisins) des boudins (les voisins faisant la même chose quand eux-mêmes tuaient le cochon).
fribourgeois
èthandzo
ètsandzo
échanger
v.
ORB
èchangiér
trocar
bressan
éshèzhyë
fribourgeois
ètsandji
mikmakâ
pèrmutâ
échantillon
n.
ORB
èchatelyon
bressan
éshètelyon
fribourgeois
tsantiyon
ètsantiyon
échapper (s')
v.
ORB
èchapar (s')
èscapar (s')
èscampar (s')
bressan
éshapô
exemple
On zhou, deu zhou, ouë zhou... Nouyé da bin étre pôchô! I déssidon èssèble de rètrô a la freme, on peu camu, mè l'on éshapô a la meu... I n'on pô étô mèzhâ! [St.Ét.1/2]
Un jorn, doux jorns, huét jorns... Noël dêt ben étre passâ! Ils dècidont ensemblo de rentrar a la fèrma, un peu camus, mas l'ont èchapâ a la môrt... Ils n'ont pas étâ mengiês! Un jour (passe), deux jours, huit jours... Noël doit bien être passé! Ils (la poule, le coq et le cochon, qui s'étaient échappés avant le repas de Noël) décident de rentrer à la ferme, un peu penauds, mais ils ont échappé à la mort... Ils n'ont pas été mangés!
fribourgeois
èchkivâ (chè)
ètsapâ (chè)
ètsèvi (chè)
écharde
n.
ORB
èchârda
èchèrla
èchifa
bressan
ézharna
fribourgeois
èpena
ètsena
échardonner
v.
bressan
ésharzhounô
échasse
n.
ORB
èchace
bressan
éshache
fribourgeois
èkâhya
inkâhya
inkatha
échauffer
v.
ORB
èchôdar
bressan
éshodô
ésharfô
fribourgeois
ètsoudâ
infoudi
infoyi
infougâ