Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
escarbille
n.
bressan
jouvre
escargot
n.
ORB
lemace
bressan
éscargou
fribourgeois
biborne
koukiye
esclavage
n.
ORB
èscllavâjo
bressan
èsclavazhou
exemple
- Na mouazon qu'é ne fa po bon vivre, d'apré ma... - Boulô, boulô. - Fô travayi tan qu'on peu. - Minzhë le béte. - L'èsclavajou. - L'èsclavazhou... [St.Tri.]
- Na mêson qu'o fat pas bon vivre, d'aprés mè... - Bôlôt, bôlôt! - Fôt travalyér tant qu'on pôt. - Mengiér les bétyes. - L'èscllavâjo. - L'èscllavâjo. (Comment définiriez-vous une "maison rouge"?) - Une maison où il ne fait pas bon vivre, d'après moi... - Boulot, boulot. - Il faut travailler autant qu'on peut. - "Manger les bêtes" (vivre dans la misère). - L'esclavage - L'esclavage.
fribourgeois
èhyavâdzo
krêva-dzin
escrimer (s')
v.
bressan
escrimô (s')
fribourgeois
èchkrima (ch')
espace
n.
ORB
èspâço
bressan
èspassou
fribourgeois
èpåhyo
exemple
Rèn tyè la dèkrovåye è l’ètúda hyèntifíka d’on chpèchimèn dou dzouà dè vouè dè "Darrutus inaequipes" no bayèrí l’èpåhyo dè rèjolvå lè-j-ènígme. [All.1]
Ren que la dècruvâye et l’ètuda scientifica d’un spècimène du jorn de hué de "Darrutus inaequipes" nos balyerêt l’èspâço de rèsolvar les ènigmes. (s'agissant du dahu) Seule la découverte et l’étude scientifique d’un spécimen contemporain de "Darrutus inaequipes" nous donnerait la lattitude (l'espace) pour résoudre les énigmes.
espacer
v.
ORB
èspaçar
bressan
èspachô
espader (battre le chanvre)
v.
bressan
feratô
espalier
n.
ORB
sezou
espèce
n.
ORB
èspèce
bressan
èspèche
èchpesse
exemple
Te châ qu'éy a ètremi deu-sè-chintyèta pi tra-sè èchpesse de tyinquemale? Ben te va pouvâ te documètô, precâ y a aï n'ècspozissyon de tintyemale. [St.Ét.1]
Te sâs qu'oy at entre-mié doux-cent-cinquanta pués três-cents èspèces de quinqueméles? Ben te vas povêr te documentar, per-què y at arriér n'èxposicion de quinqueméles. Tu sais qu'il y a entre 250 et 300 espèces de champignons? Eh bien tu vas pouvoir te documenter, parce qu'il y a aussi une exposition de champignons.
fribourgeois
choârta
chouârta
èchpéche
rache
espérer
v.
ORB
èspèrar
bressan
éspezhô
ésperô
exemple
On èspère que vouj alô donbin que vouj ate pachô on jouayeu Nouyé. [St.Ét.1]
On èspère que vos alâd donc ben que vos éde passâ un jouyox Noèl. On espère que aller ou que vous avez passer/é un joyeux Noël.
fribourgeois
èchkontâ
èchpèrâ
tâbyâ
valaisan
espéra
exemple
Espér.ó kyé vó vadé anma a présintachyon! [Sav.1]
Espèro que vos vâde amar la prèsentacion! J'espère que vous aller aimer la présentation.
espiègle
adj.
ORB
avoutrâ
avoutro
crapôtin
crapôtièt
crapôtèt
crapôtion
polisson (-a)
bressan
cheti (-zhe)
fribourgeois
krapotsèri
krapotè
krapolè
krapotsè
krapotson
manifê
polichon
espionnage
n.
ORB
èspionâjo 
bressan
éspyounazhou
fribourgeois
èchpyonâdzo
exemple
L’èchpyenâdzo l’è on mihyi bin dèlika. Chêrtin le fan pê nèchèchitâ, ma prà pê kuriojitâ.
L'èspionâjo l'est on methiér ben dèlicat. Cèrtins lo fant per nècèssitât, mas prod per curiositât. L’espionnage est un métier bien délicat. Certains le font par nécessité, mais beaucoup par curiosité.
espionner
v.
ORB
èspionar
èpiar
bressan
éspyounô
shulyë
lyeurnô
fribourgeois
èchpyenâ
èpiyâ
espoir
n.
ORB
èspouèr
fribourgeois
èchpèranthe
èchpoàre
esprit
n.
ORB
èsprit
èmo
bressan
éspri
émou
fribourgeois
èchpri
exemple
On’ôtra tyêchon l’a travêchi l’èchpri a Tônon. [Trey.1]
Un’ôtra quèssion l’at travèrsiê l’èsprit a Tôno. Une autre question a traversé l'esprit de Tônon.
essaim
n.
ORB
èssem
fribourgeois
èchin
essaimer
v.
ORB
getar
bressan
zhetô
fribourgeois
dzitâ
èchemâ
essayer
v.
ORB
èsseyér
èprovar
bressan
échayë 
éssèyë
exemple
Què léz Alman chon ètrô dè lou velazhou, lou grè a échayâ de lézi côjô èn alman. [St.Cyr1]
Quand lés Alemands sont entrâs dens lo velâjo, lo grant at èsseyê de les-y cosar en alemand. Quand les Allemands sont entrés dans le village, le grand-père a essayé de leur parler en allemand.
Zh'é bin éssèyâ més aparèye. Antandou rin davoui. U clobe, on an discute. Y an a bin oncou byin mouin chin: "Oh non, on antan rin davoui!" É pi d'ôtre qu'an chon byin contan, chin dépan... [Mant.1]
J'é ben èsseyê, més aparèlys. Entendo ren d'avouéc. U clube, on en discute. Y en at ben oncor bien 'ment cen: "Oh non on entend ren d'avouéc!" Et pués d'ôtres qu'en sont bien contents. Cen dèpend! J'ai bien essayé mes appareils (auditifs). Je n'entends rien avec. Au club (de personnes âgées), on en discute. Il y en a encore beaucoup (= un assez grand nombre) comme ça (dans le même cas): "Oh non, on entend rien avec!" Et puis d'autres qui en sont bien contents. Ça dépend...
fribourgeois
achinti
èchtèyi
èprovå
exemple
Po èprovå dè mi chèrnå d’aprí tyè tirâvan noûtron mamiféro, no fô dèvàn to no-j-apoyí chu lè tèmonyådzo ke no pouårton rèn tyè lè fochílo dè l’èchpéche chèn kouårne. [All.1]
Por èprovar de mielx cèrnar d’aprés què terâvant noutrons mamifèros, nos fôt devant tot nos apoyér sur les tèmognâjos que nos portont ren que les fossilos de l’èspèce sen côrnes. Pour essayer de mieux cerner de qui tenaient (d'après qui tiraient) nos mammifères (les dahus), il nous faut tout d'abord nous appuyer sur les témoignages que seuls les fossiles de l'espèce (de dahu) sans cornes nous apportent.
essence
n.
ORB
èssance
essieu
n.
ORB
assél
fribourgeois
achi
èchi