Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
enfourcher
v.
ORB
enforchiér
bressan
èfourshyë
èvodre
exemple
On co èfourshâ, i la fon basculô, che cushon dechou, pi che meton a zheno pe relevô.
On côp enforchiê, ils la font bascular, sè cuchiont dessot, pués sè metont a genoly pe relevar. Une fois (la paille) enfourchée, ils la font basculer, se couchent dessous, puis se mettent à genoux pour relever.
enfourner
v.
ORB
enfornar
bressan
èfournô
fribourgeois
infornâ
enfuir (s')
v.
ORB
èscapar (s')
èscampar (s')
èscanar (s')
sôvar (sè)
sârvar (sè)
ensôvar (s')
dèbenar
encorir (s')
cavalar
dètalar
bressan
chôvé (che)
sharvô (che)
écouzhi (ch')
écouri (ch')
exemple
Iz avè parti ché pô é-teu, pe ch'chôvé déj Alman. La Rozali, lyeu tro gamin dedè, lou pére pi la mére, pi il avè parti, y on parti na chemonna. [Rom.5]
Ils avênt parti je sé pas ù-to, por se sôvér des Alemands. La Rosalie, les três gamins dedens, lo pére pués la mére, pués ils avênt parti, ils ont parti na semana. (En 1940) Ils étaient partis je ne sais trop où pour s'enfuir à l'arrivée des Allemands. Le père et la mère avaient mis leurs trois enfants dans la (Citroën) Rosalie, et ils étaient partis. Ils sont restés partis pendant une semaine.
Va froumô la barizhe, ôtramé lou shin va ch'ècouzhi. [St.Cyr1]
Va fremar la barriére, otrament lo chen vat s'encorir Va fermer la barrière, sinon le chien va se sauver.
I s'écouron. La peteta poulaye ne cou pô vra vitou. Le ch'aréte la premizhe. Lou coc, on pu ple vayè, va on peu plu louin, pi lou cayon n'atè pô lontè de ch'arétô. [St.Ét.2]
Ils s'encôront. La petita polalye ne côrt pas veré vito. Ele s'aréte la premiére. Lo coq, on pou ples valyent, vat un pou ples luen, pués lo cayon n'atend pas long-temps de s'arétar. Ils (Les animaux de la ferme qui ne veulent pas être mangés pour Noël) s'enfuient. La petite poule ne court pas très vite. Elle est la première à s'arrêter. Le coq, un peu plus vaillant, va un peu plus loin, et le cochon n'attend pas longtemps (avant) de s'arrêter.
fribourgeois
dèbenâ (chè)
dètâlâ
inchôvâ (ch')
kavalâ
èchkanâ (ch')
exemple
Nyon n'avi chin èmadzènâ : la kanye l'a chin robâ dè 'na tourdze, bin tan bin ke l'a pu ch'èchkanâ rondô. [All.1]
Nion n'avêt cen imaginâ: la cagne l'at cen robâ de na torge, ben tant ben que l'at pu s'èscanar rondô. Personne ne l'avait imaginé : la canaille l'a volé si rapidement qu'il a très facilement pu s'enfuir.
enfumer
v.
ORB
enfumar
bressan
èfemô
bodayë
fribourgeois
infoumachi
infoumâ
intsèrbounâ
engagé (-e)
adj.
ORB
engagiê
emmangiê
enguènâ
bressan
èguinnô
fribourgeois
inmandji
inmandya [f.]
exemple
L'aféro l'è mô l'inmandya.
L'aféro l'est mâl emmengiê! L'affaire s'est mal engagée ("mal emmanchée").
engager (s')
v.
ORB
engagiér
enguènar (s')
amodeyér
afèrmar
acoventar
embôchiér
bressan
ègazhë
èguinnô (ch')
anguinnô
ameudyë
afroumér
anbôshi
exemple
L'on dézhâ ègazhâ ouë uvri: de sharpèti, de talyô de pyare, de machon, on marshô. [St.Ét.1]
Ils ont dejà engagiê huét ovriérs: de charpentiérs, de talyors de piérra, de maçons, un marechâl. (À Aranc) Ils ont déjà engagé 8 ouvriers: des charpentiers, des tailleurs de pierre, des maçons, un forgeron.
I me di: "te t'èguinnerô pô din chela chaloupri, in! Chi on t'apale, te vu étre oblijé d'alé, mé 'tramè, demure byin icéte!" [Rom.5]
Il mè dit: "te t'enguènerâs pas dens cela saloperie, hen! Se on t'apèle, te vôs étre oblegiê d'alar, mas 'trament, demore bien icé!" Il (mon père, qui avait fait la guerre de 1939-45) me dit: "tu ne t'engageras pas dans cette saloperie (l'armée), hein! Si on t'appelle (sous les drapeaux), tu seras bien obligé d'y aller, mais sinon, reste bien ici!
On a tou anguinnô nô seu dan lé bôtiman. [Mant.1]
On at tot enguènâ nôs sous dens lés bâtiments. On a investi tout notre argent dans les bâtiments.
I chouvè que lé bon vôlë, l'évon ameudyâ d'avèsse. Mé malgré tou, i che rècontrôvon a la fazhe. [Conf.2]
O sovent que lés bons vâlèts, ils éront amodeyês d'avance. Mas mâlgrât tot, ils sè rencontrâvont a la fêre. Il arrivait souvent que les bons valets soient engagés à l'avance. Mais malgré tout, ils se rencontraient (avec les patrons) à la foire (de la Saint-Martin).
La Chon-Martan, é falyë afroumé lé vôlë, falyë payi lou métre, payë lou marshô... [St.Tri.]
La Sent-Martin, o falyêt afèrmér les vâlèts, falyêt payér lo mêtre, payér lo marechâl... (À) La Saint-Martin, il fallait affermer les valets, payer le maître, payer le forgeron...
É y an a que chon parti a sincante-siz an, pe pèrmètre d'anbôshi dé zheunou. [Mant.2]
O y en at que sont partis a cinquanta-siéx ans, per pèrmetre d'embôchiér des jouenos. Il y en a qui sont partis (à la retraite) à 56 ans, pour permettre d'engager des jeunes.
fribourgeois
inbôchi
ingadji
inrôlâ
rèkrutâ
akovintâ
exemple
I arouvâvè chovin ke lè bon valè fouéchan akovintâ d'avantho. Toparê, chè rinkontrâvan a la fêre. [All.1]
Il arrevâve sovent que les bons valèts fussont acoventâs d'avanço. Tot-pariér, sè rencontrâvant a la fêre. Il arrivait souvent que les bons valets soient engagés d'avance. Mais malgré tout, ils se rencontraient (avec les patrons) à la foire (de la Saint-Martin).
engeance
n.
ORB
engence
race
nacion
bressan
rache
valaisan
nasyon
exemple
Kyënta nasyon! È bòse chon i deriré nasyon k'i djyablò l'a caca ën cor.in! I jaméi you 'na plo brota nasyon! [Sav.1]
Quinta nacion! Les boses sont la dèrriére nacion que le diâblo l'at cacâ en corrent! É jamés vyu na ples bruta nacion! Quelle engeance! Les garçons sont la dernière engeance que le diable a faite en courant! Je n'ai jamais vu d'aussi vilaines gens!
engerber
v.
ORB
engèrbar
bressan
èzharbô
engin
n.
ORB
engin
bressan
èzhin 
fribourgeois
indzin
engloutir
v.
ORB
englotir
galufrar
bressan
èglouti
fribourgeois
inglouti
galufrâ
exemple
L'a galufrâ on kanpi dè pan [All.1]
L'at galufrâ un campi de pan. Il a englouti un (grand) bout de pain.
engoncé (-e)
adj.
bressan
ègonchâ
fribourgeois
inganchi
ingonchi
engorger
v.
ORB
engorgiér
engosalar
engorgelar
bressan
ègourzhyë
fribourgeois
ingordji
engouffré
v.
bressan
ègoufrô
fribourgeois
indzeri
ingojalâ
ingoufrâ
ingoulâ
engourdi (-e)
adj.
ORB
enmourti (-a)
bressan
èmurti (-tyâ)
fribourgeois
èmourtê
ingourdi
inmurti
mourtê
engrais
n.
ORB
druge
engrès
bressan
angré
exemple
On bô de vyanda, pi de le pô, quéque légume che zh'an a fôta, pi ma fa on beshan de danré pe lou zhardan, du conpô, pi d'angré byë. [Rom.1]
Un bout de vianda, pués de les pos, quârques lègumes se j'en é fôta, pués ma fê un béchon de danrê por lo jarden, du compôst, pués d'engrès blu. (Au marché à Romenay, il arrive que j'achète) Un bout de viande, des gaudes, quelques légumes si j'en ai besoin, et aussi un peu de fertilisant pour le jardin, du compost et de l'engrais bleu.
fribourgeois
angré
ingré
engraissement
ORB
engrèssement
bressan
ègrôchememè
exemple
Ouè, y e na greucha èsplouatassyon, anfin, can-teu que n'a arevô ityë, ma, y avë dé poulë, y avë on bessan de coyon. On feyè de l'ègrôchemè, on avë tra cat chè coyon. [Rom.1]
Ouè, y est na grôssa èxplouètacion, enfin... Quand-to que j'é arevâ iqué, mè, y avêt dés polèts, y avêt un bessan de cayons. On feyêt de l'engrèssement, on avêt três quatro cent cayons. Oui, c'est une grosse exploitation... Quand je suis arrivée ici, il y avait des poulets, un peu de cochons. On faisait de l'engraissement, on avait trois ou quatre cents cochons.
engraisser
v.
ORB
engrèssiér
endrugiér
forgiér
bressan
ègrachë
indruigë
fourzhi
exemple
È vtya na derire pe la route, quemè on di vé nou: "on ègrache pô lé cayon aouâ d'édye lyèra." [St.Ét.2]
En vê-què na derriére por la rota, coment on dit vèrs nos: "on engrèsse pas les cayons avouéc d'égoue cllâra." En voilà une dernière (expression) pour la route, comme on dit chez nous: "on n'engraisse pas les cochons avec de l'eau claire."
Le tare on étô greu indruija. Na tara lezhizhe rejarvô a le catrouye, pi la tara grôcha a le bétrôve. [Pol.1]
Les tèrres ont étâ grôs endrugiês. Na tèrra legiére resèrvâ a le catrolyes, pués la tara grâssa a le bèterâves. Les terres ont été engraissées copieusement. Une terre légère sera réservée aux pommes de terre, et la terre argileuse, aux betteraves.
Y a ma fena qu'a ashetô de lez euye, mé voure qu'al an fourzhyâ, é bin a veuyon bequé léz éfan, il ann' an pon. [Mant.2]
Y at ma fèna qu'at achetâ de les ôyes, mas vore qu'els ant forgiê, eh ben els vôliont bèquér lés enfants, ils en ont pouer. Ma femme a acheté des oies, mais maintenant qu'elles ont engraissé, elle veulent becqueter les enfants et ils les craignent.
fribourgeois
ingréchi
ringréchi
engranger
v.
ORB
engrangér
fribourgeois
ingrandji
engrenage
n.
ORB
engrenâjo
bressan
angrenôzhou
exemple
- Al avon pô dej angrenôzhou. Y ére na shonna qu'antronnive. Y avë pô de pinyon. - Pi él venyè bin de... - D'Amérique. - Ouè, ouè. [St.Triv./Rom.2]
- Els avont pas des engrenâjos. Y ére na chêna qu'entrênéve. Y avêt pas de pegnon. - Pués els vegnênt ben de... - D'Amèrique. - Ouè, ouè. (Les premières faucheuses) Elles n'avaient pas d'engrenages. C'était une chaîne qui entraînait (l'ensemble). Il n'y avait pas de pignon. - Et elles venaient bien de... - D'Amérique. - Oui, oui.
fribourgeois
ingrenâdzo
engrener
v.
bressan
ègrenô
fribourgeois
ingranâ
ingrenâ