Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
engager (s')
v.
ORB
engagiér
enguènar (s')
amodeyér
afèrmar
acoventar
bressan
ègazhë
èguinnô (ch')
anguinnô
ameudyë
afroumér
exemple
L'on dézhâ ègazhâ ouë uvri: de sharpèti, de talyô de pyare, de machon, on marshô. [St.Ét.1]
Ils ont dejà engagiê huét ovriérs: de charpentiérs, de talyors de piérra, de maçons, un marechâl. (À Aranc) Ils ont déjà engagé 8 ouvriers: des charpentiers, des tailleurs de pierre, des maçons, un forgeron.
I me di: "te t'èguinnerô pô din chela chaloupri, in! Chi on t'apale, te vu étre oblijé d'alé, mé 'tramè, demure byin icéte!" [Rom.5]
Il mè dit: "te t'enguènerâs pas dens cela saloperie, hen! Se on t'apèle, te vôs étre oblegiê d'alar, mas 'trament, demore bien icé!" Il (mon père, qui avait fait la guerre de 1939-45) me dit: "tu ne t'engageras pas dans cette saloperie (l'armée), hein! Si on t'appelle (sous les drapeaux), tu seras bien obligé d'y aller, mais sinon, reste bien ici!
On a tou anguinnô nô seu dan lé bôtiman. [Mant.1]
On at tot enguènâ nôs sous dens lés bâtiments. On a investi tout notre argent dans les bâtiments.
I chouvè que lé bon vôlë, l'évon ameudyâ d'avèsse. Mé malgré tou, i che rècontrôvon a la fazhe. [Conf.2]
O sovent que lés bons vâlèts, ils éront amodeyês d'avance. Mas mâlgrât tot, ils sè rencontrâvont a la fêre. Il arrivait souvent que les bons valets soient engagés à l'avance. Mais malgré tout, ils se rencontraient (avec les patrons) à la foire (de la Saint-Martin).
La Chon-Martan, é falyë afroumé lé vôlë, falyë payi lou métre, payë lou marshô... [St.Tri.]
La Sent-Martin, o falyêt afèrmér les vâlèts, falyêt payér lo mêtre, payér lo marechâl... (À) La Saint-Martin, il fallait affermer les valets, payer le maître, payer le forgeron...
fribourgeois
inbôchi
ingadji
inrôlâ
rèkrutâ
akovintâ
exemple
I arouvâvè chovin ke lè bon valè fouéchan akovintâ d'avantho. Toparê, chè rinkontrâvan a la fêre. [All.1]
Il arrevâve sovent que les bons valèts fussont acoventâs d'avanço. Tot-pariér, sè rencontrâvant a la fêre. Il arrivait souvent que les bons valets soient engagés d'avance. Mais malgré tout, ils se rencontraient (avec les patrons) à la foire (de la Saint-Martin).
engeance
n.
ORB
engence
race
nacion
bressan
rache
valaisan
nasyon
exemple
Kyënta nasyon! È bòse chon i deriré nasyon k'i djyablò l'a caca ën cor.in! I jaméi you 'na plo brota nasyon! [Sav.1]
Quinta nacion! Les boses sont la dèrriére nacion que le diâblo l'at cacâ en corrent! É jamés vyu na ples bruta nacion! Quelle engeance! Les garçons sont la dernière engeance que le diable a faite en courant! Je n'ai jamais vu d'aussi vilaines gens!
engerber
v.
ORB
engèrbar
bressan
èzharbô
engin
n.
ORB
engin
bressan
èzhin 
fribourgeois
indzin
engloutir
v.
ORB
englotir
galufrar
bressan
èglouti
fribourgeois
inglouti
galufrâ
exemple
L'a galufrâ on kanpi dè pan [All.1]
L'at galufrâ un campi de pan. Il a englouti un (grand) bout de pain.
engoncé (-e)
adj.
bressan
ègonchâ
fribourgeois
inganchi
ingonchi
engorger
v.
ORB
engorgiér
engosalar
engorgelar
bressan
ègourzhyë
fribourgeois
ingordji
engouffré
v.
bressan
ègoufrô
fribourgeois
indzeri
ingojalâ
ingoufrâ
ingoulâ
engourdi (-e)
adj.
ORB
enmourti (-a)
bressan
èmurti (-tyâ)
fribourgeois
èmourtê
ingourdi
inmurti
mourtê
engrais
n.
ORB
druge
engrès
bressan
angré
exemple
On bô de vyanda, pi de le pô, quéque légume che zh'an a fôta, pi ma fa on beshan de danré pe lou zhardan, du conpô, pi d'angré byë. [Rom.1]
Un bout de vianda, pués de les pos, quârques lègumes se j'en é fôta, pués ma fê un béchon de danrê por lo jarden, du compôst, pués d'engrès blu. (Au marché à Romenay, il arrive que j'achète) Un bout de viande, des gaudes, quelques légumes si j'en ai besoin, et aussi un peu de fertilisant pour le jardin, du compost et de l'engrais bleu.
fribourgeois
angré
ingré
engraissement
ORB
engrèssement
bressan
ègrôchememè
exemple
Ouè, y e na greucha èsplouatassyon, anfin, can-teu que n'a arevô ityë, ma, y avë dé poulë, y avë on bessan de coyon. On feyè de l'ègrôchemè, on avë tra cat chè coyon. [Rom.1]
Ouè, y est na grôssa èxplouètacion, enfin... Quand-to que j'é arevâ iqué, mè, y avêt dés polèts, y avêt un bessan de cayons. On feyêt de l'engrèssement, on avêt três quatro cent cayons. Oui, c'est une grosse exploitation... Quand je suis arrivée ici, il y avait des poulets, un peu de cochons. On faisait de l'engraissement, on avait trois ou quatre cents cochons.
engraisser
v.
ORB
engrèssiér
endrugiér
bressan
ègrachë
indruigë
exemple
È vtya na derire pe la route, quemè on di vé nou: "on ègrache pô lé cayon aouâ d'édye lyèra." [St.Ét.2]
En vê-què na derriére por la rota, coment on dit vèrs nos: "on engrèsse pas les cayons avouéc d'égoue cllâra." En voilà une dernière (expression) pour la route, comme on dit chez nous: "on n'engraisse pas les cochons avec de l'eau claire."
Le tare on étô greu indruija. Na tara lezhizhe rejarvô a le catrouye, pi la tara grôcha a le bétrôve. [Pol.1]
Les tèrres ont étâ grôs endrugiês. Na tèrra legiére resèrvâ a le catrolyes, pués la tara grâssa a le bèterâves. Les terres ont été engraissées copieusement. Une terre légère sera réservée aux pommes de terre, et la terre argileuse, aux betteraves.
fribourgeois
ingréchi
ringréchi
engranger
v.
ORB
engrangér
fribourgeois
ingrandji
engrenage
n.
ORB
engrenâjo
bressan
angrenôzhou
exemple
- Al avon pô dej angrenôzhou. Y ére na shonna qu'antronnive. Y avë pô de pinyon. - Pi él venyè bin de... - D'Amérique. - Ouè, ouè. [St.Triv./Rom.2]
- Els avont pas des engrenâjos. Y ére na chêna qu'entrênéve. Y avêt pas de pegnon. - Pués els vegnênt ben de... - D'Amèrique. - Ouè, ouè. (Les premières faucheuses) Elles n'avaient pas d'engrenages. C'était une chaîne qui entraînait (l'ensemble). Il n'y avait pas de pignon. - Et elles venaient bien de... - D'Amérique. - Oui, oui.
fribourgeois
ingrenâdzo
engrener
v.
bressan
ègrenô
fribourgeois
ingranâ
ingrenâ
engreneur
n.
ORB
engranior
bressan
ègrenyo
exemple
Lou décapelyo l'écarte è pugnë, è le pachè a l'ègrenyo.
Lo dècapelior l'ècarte en pouegnês, en les passent a l'engranior. Le défaiseur de gerbes l'écarte (la gerbe) en (en faisant des) poignées, et passent celles-ci à l'engreneur.
engueuler (s')
v.
ORB
engolar (s')
dére de mâl (sè)
bressan
ègueulé
angueulô
dere de mô
èdyeulô (ch')
ègueulô
ramoner
exemple
Deri chta fenétra, y ére touzou pyin de biblô, pyin de chaloupri. Pi nou, tou gamin, on alive vo ché biblô. On reyë, a chôrtive pi èl nouj ègueulive. [Rom.1]
Derriér ceta fenétra, y ére tojorn plen de bibelôts, plen de saloperies. Pués nos, tot gamins, on aléve vêr céls bibelôts. On riyêt, el sortéve pués el nos engoléve. Derrière cette fenêtre, c'était toujours plein de bibelots, de saloperies. Et nous, jeunes enfants, on allait regarder ces bibelots. On riait. Elle (la dame qui habitat dans la maison) sortait, elle nous engueulait.
Al m'angueulive! [Mant.1]
El m'engoléve! Elle m'engueulait!
La bize pi lou chelo se dyin de mô, shetyon ére chui qu’il ére lou pe costô. [St.Tr.XX]
La bise pués lo solely se deyant de mâl, châcun ére sûr qu’il ére lo ples costôd. La bise et le soleil se disputaient, chacun était sûr qu'il était le plus fort. (d’après la fable d’Ésope "La bise et le soleil")
La bize pi lou chlo ch'èdyeulôvon, shôtyon asurè que l'éve lou ple feu. [St.Ét.4]
La bise pués lo solely s’engolâvont, châcun assurient que il ére lo ples fôrt. La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu'il était le plus fort. (d’après la fable d’Ésope « La bise et le soleil »)
Vé mé grè, du lyon de ma mère, i côjôvon patouâ ètremi jô. Mé nou, lé ptez-èfè, i nou côjôvon è... - fransé. - Mé pe nouz ègueulô, la grète, ah, de foutre! [Vir.3/1]
Vèrs més grants, du fllanc de ma mére, ils côsâvont patouès entre-mié lyor. Mas nos, lés petits-enfants, ils nos côsâvont en... - français. - Mas por nos engolar, la granta, ah, de fotre! Mes grands-partents maternels parlaient patois entre eux. Mais avec nous, les petits-enfants, ils parlaient en... - français. - En revanche, pour nous engueuler (en patois), la grand-mère (n'était pas en reste), nom de Dieu!
Zh'va la-yeu-van pi i me di: "oh bin t'vô gueuté pasquë on a déj èscargouâ! - Oh bin non, pachquë zh'va me fère ramoné... - Oh bin, é pô n'afére!" [Rom.5]
Je vâ lé-lé-vèrs pués il mè dit: "oh ben te vâs gôtér perce-que on at des èscargots! - Oh ben non, perce-que je vâ mè fére ramonér... - Oh ben, o pas n'afére!" Je vais là-bas (chez mon ami) et il me dit: "tu vas bien manger (avec nous); on a des escargots! - Oh non (dis-je), parce que je vais me faire engueuler (par mes parents)... - Oh, ce n'est pas une (grande) affaire!"
fribourgeois
ingeulâ
pelâ
lè potè
énigme
n.
ORB
énigma
bressan
énigma
fribourgeois
ènígma
ènígme [pl.]
exemple
Rèn tyè la dèkrovåye è l’ètúda hyèntifíka d’on chpèchimèn dou dzouà dè vouè dè "Darrutus inaequipes" no bayèrí l’èpåhyo dè rèjolvå lè-j-ènígme. [All.1]
Ren que la dècruvâye et l’ètuda scientifica d’un spècimène du jorn de hué de "Darrutus inaequipes" nos balyerêt l’èspâço de rèsolvar les ènigmes. (s'agissant du dahu) Seule la découverte et l’étude scientifique d’un spécimen contemporain de "Darrutus inaequipes" nous donnerait la lattitude pour résoudre les énigmes.
enjamber
v.
ORB
cambar
enjambar
bressan
èzhèbô
fribourgeois
kanbyâ
kâyi
trapachâ
enlacer
v.
bressan
èlachë