Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
éterniser (s')
v.
bressan
éternijë (ch')
fribourgeois
derâ
ètèrnijâ
éternité
n.
ORB
ètèrnitât
bressan
éternitô
fribourgeois
èkchtèrmena
ètèrnitâ
éternuer
v.
ORB
ètargnir
bressan
étarnyë
fribourgeois
èthèrni
étêter (un arbre)
v.
bressan
moutô
éteule
n.
ORB
ètrobles
fribourgeois
èthràbyè
étinceler
v.
ORB
pètaillyér
fribourgeois
èpèluâ
èpèluvâ
tsefrenâ
étincelle
n.
ORB
èpèlua
pèlua
fribourgeois
èpèluva
étiqueter
v.
ORB
ètiquetar
bressan
étiquetô
étirer (s')
v.
ORB
èteriér (s')
bressan
étezhyë (ch')
fribourgeois
aparèji (ch')
parèji (chè)
pariji (chè)
prèthâ (chè)
étoile
n.
ORB
ètêla
bressan
étala
fribourgeois
èthêlâ
étonnamment
adv.
ORB
ètonament
bressan
étounamè
fribourgeois
èh'ennamën
exemple
Èh'ennamën, la difèrënh'e dè grantyá dè tåpye èntye le jànro "Dahutus" l’è paräëre a chèn ke chè væ dèn le fòrme rèchënte dè "Darrutus". [All.1]
Ètonament, la difèrence de grantior des tôples enchiéz le genro "Dahutus" l’est pariére a cen que sè vêt dens les fôrmes rècentes de "Darrutus". Étonnamment, la différence de taille des pattes chez le genre (de dahu) "Dahutus" est similaire à ce que l’on observe chez les formes récentes de "Darrutus".
étonnant (-e)
adj.
ORB
ètonent (-a)
bressan
étounè (-ta)
fribourgeois
èbayâbyo
èthenin
exemple
Pâ tan èthenin kan on vê kemin l’è konplikâ. [Trey.1]
Pas tant ètonent, quand on vêt coment l'est complicâ. Pas si étonnant, quand on voit à quel point c'est compliqué.
étonner
v.
ORB
ètonar
bressan
étounô
fribourgeois
èbayoudâ
èchtomakâ
èthenâ
abafâ
étouffer (s')
v.
ORB
èteuffar (s')
bressan
étoufô (ch')
fribourgeois
ètofâ
étoupe
n.
ORB
ètopa
rita
bressan
rita
exemple
É pouvë étre de rita. A de con, on peu de pon pe lé paran, de farnâ de pon. Mé na père de chabou..., pi quéque seu. [St.Tr.]
O povêt étre de rita. A de côps, un pou de pan por lés parents, de farena de pan. Mas na pàr de sabôts..., pués quârques sous. (Ce qu'un vacher recevait pour son travail, en plus du gîte et du couvert) Ça pouvait être de l'étoupe (filasse de chanvre). Parfois un peu de pain pour les parents, (ou) de la farine de (pour faire) le pain. Mais une paire de sabots... (c'était le plus important), et (rarement, il recevait) quelques sous.
fribourgeois
èthopa
étourdi (-e)
adj.
ORB
ètordi (-a)
fribourgeois
abruti
demi-fou
dichipâ
èchtravagâ
étourneau
n.
ORB
ètornél
fribourgeois
èthorni
étrange
adj.
ORB
ètranjo (-ge)
drôlo (-a)
bressan
étrèzhou (-zhe)
dreulou (-a)
fribourgeois
èthrandzo (-e)
exemple
Chon travô konchichtâvè pye djiuchtamin a trèpojâ lè roulô chu hou j’èthrandzo fê a brèchi. [Trey.1]
Son travaly consistâve ples justament a trèposar les roulôs sur celos ètranjos fèrs a brecéls. Son travail consistait plus précisément (justement) à déposer les rouleaux sur ces étranges fers à bricelets.
valaisan
dróo
exemple
Van té parétre dróo, ou méimó adri achenó! [Sav.1]
Vant tè parétre drôlos, ou mémo adrét asêgno! Ils vont te paraître étranges, ou même sinistres!
Tous dialectes (exemples littéraires)
étrange
exemple
Je fus révouilli pë n'étrange pëthiotă vouaix que më dhiève: "S'é hos piaît..., dessine-me don na faillă!" [BR(Sagy)-St.Ex.1-11]
Je fus rèvelyê por n'ètrange petiôta vouèx que mè deséve: "Soplét..., dèssine-mè donc na feya!" Je fus réveillé par une étrange petite voix qui me disait: "S'il vous plaît..., dessine-moi (donc) un mouton!"
étranger (-ère)
adj., n.
ORB
ètrangiér (-e)
bressan
étrèzhi (-zhe)
fribourgeois
avinyéro
èthrandji
étrangler (s')
v.
ORB
ètrangllar (s')
ètanchièr (s')
bressan
agoulyë
exemple
Què zhe mèzhou de froumazhou de shyevra, é m'agoulye chouvè.
Quand je mange du fromage de chèvre, je m'étrangle souvent (il reste coincé dans la gorge).
fribourgeois
èthranlyâ
valaisan
étantchye (ch')
exemple
Fé ën-tinsyon dé pa t'étantchye avwéi hé ar.éité.
Fés atencion de pas t'ètanchièr avouéc celes arétes. [Fais attention de ne pas t'étrangler avec ces arêtes.]