trapouènta | |
kouètre lèvè ouvrèta | |
èducator | |
éducateur | exemple Il a u étô a Vilerevèrsure é pi voure, i douâ ètre latou de Brou. I da ètre éducateur lo. I da bien chavo che fére rèspècté, in. Ne cro que é byin chon travô chètyë. [Rom.1] Il a yu étâ a Villarevèrsura et pués vore, il dêt étre latôrn de Brou. Il dêt étre èducator lé. Il dêt bien savêr sè fére rèspèctér, hen. Je crê que o bien son travaly, cen-que. Avant, il travaillait à Villereversure. Maintenant, il doit être près de (l'église de) Brou. Il doit être éducateur là-bas. Il doit bien savoir se faire respecter. Je crois qu'il fait un travail qui lui correspond bien. |
èducacion | |
éducassyon | exemple On jandarme donbin n'équeuli, faye côjé fransé. L'éducassyon nassyonale, al a éradicô lou patouâ. [St.Tri.] Un jandârme donc ben n'ècouliér, falyêt côsér francês. L'èducacion nacionâle, ele at èradicâ lo patouès. Un gendarme ou un instituteur, il fallait (lui) parler français. L'éducation nationale a éradiqué le patois. |
chivilitâ èdukachyon | |
èducar | |
éducô | |
alèvâ dègrochi drèhyi èdukâ | |
èfaciér | |
éfachë | |
èfahyi panâ | |
èssarvagiér | |
écharvazhyë | |
èfêtif | |
èfèctivament a de bon arriér | |
azhi èfèctiveman | exemple É sheye partou chle bète! - Azhi, ouè... Lé vayou arevô tyë, zh'èssèye de le rècspèdyô de l'ôtrou lyon... On 'n a pô fôta! [Vir.2/1] O chie pertot celes bétyes! - Arriér, ouè... Les vèyo arrevâr qué, j'èsseyo de les rèxpèdiar de l'ôtro fllanc... On en at pas fôta! Ça chie de partout, ces bêtes-là (les corbeaux)! - Effectivement, oui... Quand je les vois arriver ici (dans ma cour), j'essaye de les réexpédier de l'autre côté (sur les terres du château). On n'a (vraiment) pas besoin de ça! Pi apré èfèctiveman, y ére la famiye a Rojé qu'avë ashetô, pi apré bin y a étô na sucsèssyon. [Mant.2] Pués aprés èfèctivament, y ére la famelye a Rogér qu'avêt achetâ, pués aprés ben y at étâ na succèssion. Ensuite, effectivement, c'est la famille de Roger qui avait acheté (la maison), et après (sa mort), il y a eu une succession. |
a dè bon | exemple Lè pye vîyo fochilo dè dahu chon a dè bon dè chi tin, ly a tyindze miyon dè j'an, kan lè j'Alpè l’an keminhyi a ch’abadâ. [All.1] Les ples vielyos fossilos de dahut sont a de bon de cél temps, l’y at quinze milyons des ans, quand les Alpes l’ant comenciê a s’abadar. Les plus vieux fossiles de dahu sont effectivement de cette époque, il y a 15 millions d'années, quand les Alpes ont commencé à se soulever. |
femelin | |
femelin | |
èfèt | |
éfè | exemple On chouate èn éfè na vra buna ènô pi na vra buna sètô à tui. [St.Ét.1]
On souhète en èfèt na vrâ bôna anâ, pués na vrâ bôna santât a tués. On souhaite en effet une très bonne année et une très bonne santé à tous. |
èfè | |
dèpelyê | |
dépelyâ | exemple La mécanique, la dépelyâ, la paryâ évon lé zhou ézho, u lou plazi che mélyove u travô. La mècanique, la dèpelyê, la paryê éront lés jorns herox, yô lo plèsir sè mècllâve u travâly. La mécanique, l'effeuillage du maïs, la paria étaient les jours heureux, où le plaisir se mêlait au travail. |
dèblotar dèpelar dèpelyér dèpaliotar | |
éravachë dèpelyë dépalyouté | exemple Què on dépelyôve lou panë, bin on shètôve è dépelyè. É passôve lou té. [Conf.1]
Quand on dèpelyâve lo panèt, ben on chantâve en dèpelyent. O passâve lo temps. Quand on effeuillait le maïs, eh bien on chantait (des chants patois) en effeuillant. Ça faisait passer le temps. Chè dépan du trequi qu'on ave, y a bin dé fouâ qu'y ére deu cô. Oh, on dépalyoutivé è ra. Tou lé vojin venye. [Rom.5] Cen dèpend du torqui qu'on avêt, y a ben des fês qu'y ére doux côps. Oh, on dèpaliotéve en rè. Tôs lés vesins vegnênt. Ça dépend du maïs (de la récolte) qu'on avait, il y a bien des années où ça avait lieu (le "dépillage") deux fois. On effeuillait (les épis de maïs en enlevant les spathes) tous ensemble (en rangée), tous les voisins venaient. |
dèbyolâ dèfoyi èfoyi èfyolâ pouâ puâ puyâ | |
èficace | |
éficache | exemple Neutre péhi vizon on étô byin ple éficache que nou dè chli domène. [St.Ét.2] Noutros payis vesins ont étâ bien ples èficaces que nos dens celi domèno. Nos pays voisins ont été beaucoup plus efficace que nous dans ce domaine (en matière de regroupement de communes). |
évèzhou | |
èfikachitâ | |
èfilar | |
èfelâ | |
fiandrè | |
éfeloushyâ | |
efondrar | |
éfondrô | |
èfondrâ | |
èfôrt ayô | |
éfeur éfor | exemple Apré byè dez éfeur, léz èfè on réussi a libèrô la faya. [St.Ét.2]
Aprés bien des èfôrts, lés enfants ont reussi a libèrar la feya. Après bien des efforts, les enfants ont réussi à libérer la brebis. On ptet éfor du pi, ou byin lou chabouâ dè la gueulye, èfonssyâ, é louvive lou colyou. [Rom.4] Un petit èfôrt du pied, ou bien lo sabôt dens la golye, enfonciê, o leviêve lo cuvèrcllo. (Parfois il arrivait que le sabot de brise, par exemple avec) Un petit effort du pied; ou bien (lorsque) le sabot était enfoncé, dans la boue, ça levait le couvercle (au-dessus du coup de pied, jusqu'à le briser). |
èfouâ ayô | exemple Irè tsankramin pèjanta, ta tyéche: no j'a fayu fére di j'ayô, non dè tsin! [All.1] Ére chancrement pèsanta, ta quésse: nos at falyu fére des ayôs, nom de chen! Elle était diablement lourde, ta caisse : on a dû faire de ces efforts, nom d'un chien! |
èfrayè (-èta) | |
afriyâ èpovintâbyo | |
èfreyér | |
décheboutô éfrayë éfouzhazhyë dézémô | |
chorèprindre abafâ apouiri èfarâ èfrèyi èkarantâ èkarintâ èpouiri èpuyéri infarâ inpontâ tramouâ | |