ègzigent (-a) | |
ègzijè | exemple Zh'amou byin lou patouâ, mé é ne m'èpashe pô d'étre vra ègzijè per écrire lou fransè. [St.Ét.1] J'amo bien lo patouès, mas o ne m'empache pas d'étre veré ègzigent por ècrire lo francês. J'aime beaucoup le patois, mais ça ne m'empêche pas d'être très exigeant pour écrire le français. |
ègzigiér rècllamar demandar | |
réclamô demèdô | exemple É demède côque travô, mé pe lé vezetyo, é ne va pô shèzhë grè-sheuje. Y azhâ on peu mé de plache pe l'aquelye pi pe lou ptë magazin de chouveni pi de marshèdi de vé nou. [St.Ét.2] O demande quârques travalys, mas por lés visitiors, o ne vat pas changiér grant-chousa. Y arat un pou més de place por l'acuely pués por lo petit magasin de sovegnirs pués de marchandie de vèrs nos. Cela (la modernisation de la Maison de pays à Saint-Étienne-du-Bois) exige quelques travaux mais pour les visiteurs, ça ne va pas changer grand-chose. Il y aura un peu plus de place pour l'accueil et pour le petit magasin de souvenir et de produits locaux. |
ègzistence | |
ègzistanche | |
ègjichtành‘e | exemple Lou ègjichtành'e l’è-j-oûva atèchtåye pæ di dèchkripchòn tradichenâle dè ly a på gran tèn, è pæ di råro fochílo ènkonpyè. [All.1] Lor ègzistence l’est yua atèstâye per des dèscrip-cions tradicionâles de l’y at pas grand-temps, et per des râros fossilos encomplèts. Leur existence (des dahus) a été attestée par des descriptions, et par de rares fossiles incomplets. |
ègzistar | |
égzistô égzisté | exemple Margô, é ye on pte nyon qu'égzistôve dézhâ u Mouayèn-Azhou. [St.Ét.1] Margô, oy est un petit niom qu'ègzistâve dejâ u Moyen-Âjo. Margot, c'est un prénom (petit nom) qui existait déjà au Moyen-Âge. Can-teu qu'y èn a tro, a t oncoure pe resse. Can y èn a catrou, a t oncoure pe resse. Éy a de couafe a chan ran. Ne sé pô ch'é y égzistive a chi rang... Mé n'èn a vu yena a chan ran, in! [Rom.1] Quand-to qu'y en at três, el est oncor ples reche. Quand y en at quatro, el est oncor ples reche. O y at de couèfe a cinq rangs. Je sé pas s'oy ègzistéve a siéx rangs... Mé j'en é vu yena a cinq rangs, hen! (Un critère pour évaluer la richesse des familles est le nombre de rangs des coiffes, à partir de 1). S'il y en a 3, elle est plus riche; s'il y en a 4, elle est encore plus riche. Il y a des coiffes à 5 rangs. Je ne sais pas s'il en existait à 6 rangs... Mais j'en ai vu une à 5 rangs... |
ègjichtâ ègjichtå | exemple Lè brèchi de la Chindzena, l’è ôtyè dè râ k’ègjichtè rintyè din la kotse. [Trey.1] Les brecéls de la Singena, l’est oque de râr qu’ègziste ren-que dens la coche. Les bricelets de la Singine sont quelque chose de rare qui n’existe que dans cette région. Pou-t-îh're mimamën ch’abàye-h‘e dè la cholèta l’èchpéche d’òra d’on ouådre onkò på dèfiní dè mamiféro arkaíko k’ègjíchte po chè du ly-a oumènte vèn miyòn dè-j-an. [All.1] Pôt-étre mémament s’abalye-to de la solèta l-èspèce d’ora d’un ôrdre oncor pas dèfeni de mamifèros arcayicos qu’ègziste por sè dês l’y at u muente vengt milyons des ans. (à propos du dahu) Peut-être même s’agit-il de la seule espèce actuelle d'un ordre non encore défini de mammifères archaïques, qui existe de façon autonome (pour soi) depuis au moins 20 millions d'années. |
èxpèdiar èxpèdiyér | |
espédyë | |
èchpèdyâ èkchpèdyâ | |
èxpèdicion | |
ècspédissyon | exemple Zh'équetou la radyô, RCF. É marshe tou lou té! I parlon tou lou té de vyâzhou, d'ècspédissyon alatour du mondou. [St.Cyr1] J'acuto la radiô, RCF. O marche tot lo temps! Ils parlont tot lo temps de viâjos, d'èxpèdicions alentôrn du mondo. J'écoute la radio, RCF. Ça fonctionne en permanence! Ils parlent tout le temps de voyages, d'expéditions tout autour du monde. |
èxpèrimentacion | |
ècspérimètassyon | |
èkchpèrimintachon | exemple Lè mètodè di “fetse-fu” prèichtoriko no chon konyè pê l'èkchpèrimintachon k'on fâ avoui lè mîmè badyè ke l'avan on yâdzo. [All.1] Les mètodes des "feche-fuè" prèhistoricos nos sont cognês per l'èxpèrimentacion qu'on fât avouéc les mémes bagues que l'avant on viâjo. Les méthodes des “pyromanes” préhistoriques nous sont connues par l’expérimentation avec les mêmes matériaux (que ceux dont ils disposaient à l'époque. |
èxplicacion rêson | |
ècsplicassyon rajon | exemple Y èn a que ne demèdon pô d'ècsplicassyon particuliézhe. - Pe contre, y èn a de ple conplicô, de ple fene a conprèdre. [St.Ét.1/2] Y en at que ne demandont pas d'èxplicacions particuliéres. Per contre, y en at de ples complicâs, de plus fines à comprendre. Certaines (expressions imagées en patois) ne demandent pas d'explications particulières. - Par contre, certaines sont plus compliquées, plus délicates (fines) à comprendre. Sè Vinsè, éy e don lou patron dé venyazhon. Mé d'u-yo que le vin, chl'istouâre? - Bin on cha pô byin, preca é che raconte qu'éy a tra ou cate rajon. [St.Ét.1/2] Sent Vincent, oy est donc lo patron des vegnerons. Mas d'ù-yô que le vint, cela histouère? - Ben on sât pas bien, porquè o sè raconte qu'oy at três ou quatro rêsons. Saint Vincent, c'est donc le patron des vignerons. Mais d'où vient-elle, cette histoire? - On ne sait pas trop, car on en donne 3 ou 4 explications. |
èxplicar | |
ésplicô èsplicô ècsplicô | exemple Zh'é ésplicô a me petete-felye. [Mant.1]
J'é èxplicâ a mes petites-felyes. J'ai expliqué à mes petites-filles. On vouj a èsplicô d'u-yô que le venive, depi combin de tan l'a étô côjô? -Ouâ, lou profèsseur Martin che fâ touzhou on plazi de dezhe que le vin du latin. [St.Ét.2/1] On vos at èxplicâ d'u-yô que le venéve, depués comben de temps que l'at étâ côsâ? -Ouè, lo profèssor Martin sè fât tojorn un plèsir de dére que le vint du latin. On vous a expliqué d'où elle (la langue francoprovençale) venait, depuis combien de temps elle a été parlée? -Oui, le professeur (Jean-Baptiste) Martin se fait toujours un plaisir de mentionner qu'elle vient du latin. Y a côtyon de la Savouâ que nouz a ècsplicô qu'i va dè lez étyeule aprèdre éz élève, petë pi byô, a côjô pi écrire lou patouâ. [St.Ét.1] Y at quârqu'un de la Savoué que nos at èxplicâ qu'il vat dens les ècoules aprendre ès èlèvos, petits pués biôs, a côsar pués ècrire lo patouès. (Lors d'une réunion trans-frontalière sur l'avenir du francoprovençal) Il y a quelqu'un de la Savoie qui nous a expliqué qu'il va dans les écoles (pour) enseigner aux élèves, petits et grands, à parler et écrire le patois. |
èchplikâ | |
èxplouètent | |
esplouatè (-ta) ècsplouatan (-ta) èsplouatan | exemple Y ave deuz alanbi, deux antrepreneur, déz ècsplouatan. Y ave du contrôle, y ave déz inspècteur. Cante y an a qui boulyive de la nyôle, il alé queri on passe. [Rom.4] Y avêt doux alambics, doux entreprenors, des èxplouètents. Y avêt du contrôlo, y avêt des enspèctors. Quand y en at que bolyêvent de la gnôla, ils alênt querir un pâsse. (À Romenay) Il y avait deux alambics, deux entrepreneurs, deux exploitants. Il y avait du contrôle, des inspecteurs. Quand certains (exploitants) distillaient (faisaient bouillir) de la gnôle, ils allaient chercher un "passe" (une autorisation). Il avè dépyochyâ deu èsplouatan. Y èn a yon qu'a étô a Pon-de-Vô, pi l'ôtre ché pô u-teu... [Rom.5] Ils avênt dèplaciê doux èxplouètents. Y en at yon qu'at étâ a Pont-de-Vâlx, pués l'ôtro sé pas ù-to... (En prévision de la construction d'une usine) Ils avait déplacé (exproprié) deux exploitants. L'un d'eux avait déménagé à Pont-de-Vaux, et l'autre je ne sais plus où... |
èxplouètacion | |
èsplouatassyon écsplouatassyon | exemple Ouè, y e na greucha èsplouatassyon, anfin... Can-teu que n'a arevô ityë, ma, y avë dé poulë, y avë on bessan de coyon. On feyè de l'égrôchemè, on avë tra cat chè coyon. [Rom.1] Ouè, y est na grôssa èxplouètacion, enfin... Quand-to que j'é arevâ iqué, mè, y avêt dés polèts, y avêt un bessan de cayons. On feyêt de l'engrèssement, on avêt três quatro cent cayons. Oui, c'est une grosse exploitation... Quand je suis arrivée ici, il y avait des poulets, un peu de cochons. On faisait de l'engraissement, on avait trois ou quatre cents cochons. Lou zhour du onze novanbe, y ére sla date-tyë qu'ére ficsô, car ére na péryode que convenive per l'écsplouatassyon dé terin. Y avë mouin de travô dè le tare. [Conf.2] Lo jorn du onze novembre, y ére cela data-qué qu'ére fixâ, câr ére na pèrioda que convegnéve por l'èxplouètacion dés tèrrens. Y avêt muens de travaly dens les tèrres. Le jour du 11 novembre, c'est cette date-là qui était fixée (pour que employés changent de ferme), car c'est une période qui convenait par rapport à l'exploitation des terrains. Il y avait moins de travail dans les terres. |
èxplouètar travalyér | |
ècsplouaté ésplouaté travayë | exemple Lou taran qu'è latou, on l'ècsplouate touzou. Tou che que 't è contrebô, é 't ècsplouatô per nou. [Rom.1] Lo tèrren qu'est latôrn, on l'èxplouète tojorn. Tot ce que est en contrebâs o est èxplouètê per nos. Nous exploitons encore le terrain qui est autour (de cette maison). Tout ce qui est en contrebas est exploité par nous. Devan la gara il a achtô lou domène que ch'a vèdu lo u bô. Pèdi qu'zhe l'ésplouativa, bin y an ave jamé pro gran, mé voure y an a bin byin de résta. Fô léj ètreteni... [Rom.5] Devant la guèrra, il at achetâ lo domêno que s'at vendu lé u bout. Pendent que je l'èxplouètéva, ben y en avêt jamés prod grant, mas vore y en a ben bien de résta. Fôt lés entretenir... Avant la guerre il (mon père) a acheté le domaine qui était à vendre là au bout. À l'époque où je l'exploitais, (je trouvais) qu'il n'était pas assez grand, mais maintenant, il y en a bien de reste... Il faut les entretenir (ces terrains-là). Y éve de terin de l'éptô. - Lé terin évon travayâ par Benjamin Cure. L'èplayôve n'ètreprize per fôre lé travô. [Vir.2/1] Y ére de tèrren de l'hépetâl. - Lés tèrrens éront travalyês per Benjamen Cure. Il empleyâve n'entreprêsa per fâre lés travalys. (L'endroit où fut construit l'hôpital de Fleyriat) C'était du (des) terrain(s) de l'hôpital (ancien Hôtel-Dieu de Bourg-en-B.). - Ces terres étaient exploitées par Benjamin Cure. Il employait une entreprise pour faire les travaux. |
èchploatâ | |
èxplosar | |
esplôjô éclatô petô | |
choutâ | |
èxposicion | |
ècspôzissyon ècspôzichyon éspôzissyon échpôzissyon | exemple É va y avâ dez ècspôzissyon, de spèctaclou, de muzique, èfin tou che que va fôzhe revive chlé tristou moumé. [St.Ét.1] O vat y avêr des èxposicions, de spèctaclos, de musica, enfin tot cen que vat fâre revivre celos tristos moments. (À l'occasion du centenaire de la fin de la Première Guerre mondiale) Il va y avoir des expositions, des spectacles, de la musique, enfin tout ce qui va faire revivre ces tristes moments. É va y avâ on marshâ de productyo pi n'ècspôzichyon de poume. Te chavâ, Jan-Pol, qu'éy a ouè-sè varyeutô de poume? [St.Ét.2] O vat y avêr un marchiê de productiors pués n'èxposicion de pomes. Te savês, Jian-Pôl, qu'oy at huét-cents variètâts de pomes? Il va y avoir un marché de producteurs (de pommes et de poires). Tu savais, Jean-Paul, qu'il y a 800 variétés de pommes? L'Éspôzissyon è trète-ché, y èn avë bin. Y ave Vyouli, on mèréshô, on bonome qu'aveu... il ére pô se yu que mo voure, mé... [Rom.5] L'Èxposicion en trenta-sèpt, y en avêt ben. Y avêt Violèt, un marechâl, un bonhomo qu'avêt... il ére pas se viely que mè vore, mas... (Au moment de) L'Exposition (universelle à Paris) en (19)37, il y avait bien (des chapeaux en costumes bressans). (Parmi les costumés) Il y avait Violet, un maréchal-ferrant, un monsieur qui avait... il n'était pas aussi vieux que moi aujourd'hui, mais (il n'était plus tout jeune)... Il avè fé n'échpôzissyon tyë a Roumené; zh'alive oncour a l'écula; on ave fé d'le reuje é pi dé machin... [Rom.5] Ils avênt fét n'èxposicion qué a Romenê; j'aléva oncor a l'ècoula; on avêt fét de les rouses et pués des machins... (En 1937, au moment de l'Exposition universelle de Paris, où Romenay était représenté) Ils avaient fait une exposition ici; j'allais encore à l'école et (pour décorer) on avait fabriquer des roses (en papier) et diverses babioles... |
èxprès | |
éspré écsepré écchprë | exemple É demourève lou lo. Pi y avë venu de Bou dé shevô pi dé shin éspré. Iz avon fa na batu. [Dom.2] O demorève lo lôp. Pués y avêt venu de Bôrg des chevâls pués des chens èxprès. Ils avont fât na batua. (Maintenant que la louve avait été tuée) Il restait encore le loup. On avait alors fait venir de Bourg(-en-Bresse) des chevaux et des chiens exprès (pour le tuer). Ils avaient organisé une battue. Mé zh'ara bin du prande l'ôtrou. On arê dë qu'ére fé écsepré. [Mant.1]
J'arê ben dû prendre l'ôtro. On arêt dét qu'ére fét èxprès. J'aurais bien dû prendre l'autre. On aurait dit que c'était fait exprès. Davi men oumou, on i fé écchprë! Ne di mè vé ma pasquë é byin myu, pi li, i di mè vé li pasqu'é byin myu... [Rom.1] D'avouéc mon homo, on o fét èxprès! Je dis 'ment vèrs mè perce-que o bien mielx, pués lui, il dit 'ment vèrs lui perce-qu'o bien mielx... Mon mari et moi, on le fait exprès (de ne pas adapter notre patois l'un à l'autre)! Moi, je parle comme chez moi (à Romenay) parce que c'est bien mieux, et lui parle comme chez lui (à Domsure) parce que c'est bien mieux... |
èchprè pèr èchprè | |
èxprèssion | |
ècspréssyon ècsprèssyon | exemple L'ècspréssyon "na quemè on cu de nônou" velive dezhe que què on ètrôve dè na pyeche, qu'on i vezè vra ryin. On dejë ai "na quemè dé on four". [Conf.2] L'èxprèssion "nêr coment un cul de nâno" voléve dere que quand on entrâve dens na piéce, qu'on y vesêt verè rien. L'expression "noir comme un cul de nain" voulait dire que quand on entrait dans une pièce, on n'y voyait absolument rien. On disait aussi "noir comme dans un four". Pe varyô, de ptetez istouâre, quemè Meli Prin-Beu, lé cabeu, dez ècsprèssyon è patouâ, le nouvale... [St.Ét.2] Por variar, de petites histouères, coment "Melie Prim-Bouesc", "Lés cabôts", des èxprèssions en patouès, les novéles... Pour varier (nos émissions de radio, nous utilisons) de petites histoires, (comme) "Marie Petit-Bois", "Les sabots", des expressions en patois, les nouvelles (récentes)... |
griboulyi | |
griboulyë | |
dèjayâ èchtirpâ èkchtirpâ trére | |
èxtraordinèra | |
ècstraordinère | exemple L'éve pô ècstraordinère, mé… - Ouè, m'anfin, al a étô foutyâ. [Conf.3/Rom.1] El ére pas èxtraordinèra, mas… - Ouè, m'enfin, el at étâ foutua. Elle n'était pas extraordinaire (l'armoire bressane endommagée par l'inondation), mais… - Oui, mais quand même, elle était foutue. |
èxtrèmo (-a) | |
èchtrémo (-a) | exemple Du la chèkònda jènèrachòn chè rètrâvon tòte lè variyànte pochúbye èntrèmí lè-j-èchtrémo ke chon tré lævodyîro è tré dèchtrodyîro. [All.1] Dês la seconda gènèracion sè retrovont totes les vareyentes possibles entre-mié les èxtrèmos que sont très lèvogiros et très dèstrogiros. Dès la deuxième génération (après le croisement de deux espèces de dahu) on retrouve toutes les variantes intermédiaires entre les extrêmes strictement lévogyres ou dextrogyres. |