Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
embrouillé (-a)
adj.
bressan
èbroulyâ
fribourgeois
inbouèlâ
inkemahyâ
embrouiller
v.
ORB
embrolyér
bressan
èbroulyë
fribourgeois
aprê
brouyi
inbouèlâ
inbrouyi
infarbouyi
inkemahyâ
inmangiyenâ
mikmakâ
embuscade
n.
bressan
èbuscade
embusqué (-e)
adj.
bressan
èbuscô
éméché (-e)
adj.
ORB
blèt
soul (-a)
confllo (-a)
bressan
seu (-la)
conlyou
exemple
Can i rètrive, y évon on beshan conylou... Pi dé vyu..., t'sè bin, il avè tyô nsacô, pi i rouspètive, é pi ché pô cô... [Rom.5]
Quand ils rentrévênt y éront un béchon confllos... Pués des vielys, te sés ben, ils avênt tués ne-sât-què, pués ils rouspètévênt et pués sé pas què... Quant ils rentraient, ils étaient un peu éméchés... Et (c'était souvent) des vieux..., tu sais bien (comment c'est), ils avaient tous quelque chose (à réclamer), ils rouspétaient, ou je ne sais quoi...
fribourgeois
byè (-ta)
exemple
Apri hou dûvè abrekotiné, tinke mè rè byè. [All.1]
Aprés celes doves abricotines, vêt-inque mè rêd blèt. Après ces deux abricotines, me voici bien éméché.
émerveiller (s')
v.
ORB
èmarveillyér (s')
bressan
émervelyë (ch’)
fribourgeois
èmèrvèyi
émietter
v.
ORB
èmiètar
bressan
émyété
émyétô
exemple
On lou lochive tro catrou zou ityë, pe derë qu'i chouaye byin égoutô, pi apré bin o fô tou l'émyété, lou coupé, lou rantre. [Rom.1]
On lo lèssiêve três quatro jorns iqué, por dére qu'il seye bien ègotâ, pués aprés ben o fôt tot l'èmiètér, lo copér, lo rantre. On le laissait (le "fromage vieux") trois ou quatre jours ici (dans un linge lui-même placé dans des cendres), puis il fallait tout l'émietter, le couper, le rompre.
émigrer
v.
ORB
èmigrar
bressan
émigrô
exemple
Vouzhe, zh'abitou a Pezhounô, d'pi qu' ch'si maryô, cazimè, precâ ma fena... É quemè sè que zh'é émigrô..., mé mon payi, ma, é Vezhâ! Zh'y venyou cozi..., pô tyu lé zhou, mè... - A peu prè. [Vir.2/1]
Vore, j'habito a Peronâs, depués que je su maryô, quâsiment, per-què ma fèna... O coment cen que j'é èmigrâ..., mas mon payis, mè, o Veriat! J'y vegno quâzi..., pas tués lés jorns, mas... - A pou prés... Maintenant, j'habite à Péronnas, presque depuis que je suis marié, parce que ma femme (n'était pas de Viriat)... C'est comme ça que j'ai émigré..., mais mon pays, c'est Viriat! J'y viens presque..., (peut-être) pas tous les jours... - Mais à peu près.
éminence
n.
ORB
èminence
bressan
éminanche
exemple
É t a chel èdrë-tyë qu'a u lyeu, èn avril melye ouë sè chintyète deux, l'acsidan de na vatezha de le peuste yo-teu qu'ave pri plache Chen Éminanche lou Cardinal-Archevèque de Bezanson, de retou de Rome, pi deuj ôtrou vyazhoujo. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
O est a celi endrêt-qué qu'at u luè, èn avril mile huét cent cinquanta doux, l'accident de na vouètura de les pôstes ù-yô qu'avêt prês place son Èminence lo Cardinâl-Archevèque de Besançon, de retôrn de Roma, pués doux ôtros voyajosiors. C'est à cet endroit (de Saint-Étienne-du-Bois) qu'a eu lieu, le 6 avril 1852, l'accident d'une voiture des postes dans laquelle avaient pris place Son Éminence le Cardinal-Archevêque de Besançon, de retour de Rome, et deux autres voyageurs.
émission
n.
ORB
èmission
bressan
émissyon
exemple
On va assuire chl' émissyon avoua la devije de la Grapa d'eu: sè lou vin, tou ye vin! [St.Ét.2]
On vat terminar cela èmission avouéc la devisa de la grapa d'or: sens le vin, tot est van! On va terminer cette émission avec la devise de la Grappe d'or: sans le vin, tout est vain!
emmanché (-e)
adj.
ORB
emmangiê
emmanchiê
fribourgeois
inmandji
inmandya [f.]
exemple
L'aféro l'è mô l'inmandya. [All.1]
L'aféro l'est mâl emmangiê! L'affaire s'est mal emmanchée.
emmancher
v.
ORB
emmanchiér
emmangiér
emmanchonar
bressan
èmanshounô
fribourgeois
inmandji
emmêlé (-e)
adj.
ORB
enmanguegnenâ
enviârblâ
encoti
enmècllâ
encomâcllâ
encharbotâ
bressan
èmélyô
ècuti
ésharboutô
exemple
[laine, cheveux]
/
[céréales]
/
fribourgeois
inmangiyenâ
invouâbyâ
inkuti
inmèhyâ
inkemahyâ
exemple
La pitita l'avi lè pê tot'inmangiyenâ. [All.1]
La petita l'avêt les pêls tot enmanguegnenâs. La petite avait les cheveux tout emmêlés
È cha chèra l'avê mimamin lè pê onko mé invouâbyâ, la poura li. [All.1]
Et sa seror l'avêt mémament les pêls oncor més enviârblâs, la pouvra lui. Et sa sœur avait même les cheveux encore plus emmêlés (comme les fibres de clématite), la pauvre.
emmêler
v.
ORB
enmècllar
encomâcllar (s')
bressan
èmélyô
fribourgeois
inkemahyâ (ch')
exemple
Kan on frotè fê dou mochi dè tiyo (ou dè kàdra), lou grantè fibrè dè bou ch'inkemahyon po vinyi kantarâyè in pou-t-îthre ouna vintanna dè chèkondè. [All.1]
Quand on frote doux morséls de tilyol ou de côdra, lors grantes fibres s'encomâcllont por venir cantarâyes en pôt-étre una vengtêna de sècondes. Lorsqu'on frotte (fermement) deux bouts de tilleul ou de noisetier, leurs longues fibres s’emmêlent et se calcinent (sont consumées) en une vingtaine de secondes.
emmener
v.
ORB
emmenar
menar
bressan
anmenô
èmené
èmenô
inmené
mené
menô
exemple
É Peteu, falive sharayë lou gravi. On avë deu méte de gravi a anmenô lou voualin dé shemin, pe fère de queshon. [Cras2]
Ès Putôds, faléve charreyér lo graviér. On avêt doux mètres de graviér a emmenar lo valen des chemins, por fére de cuchons. Aux Puthods (lieu-dit à Cras), il fallait transporter le gravier (lors des journées annuelles de corvée communale). On avait deux mètres de gravier a emmener le long des chemins, pour (en) faire des tas.
N'èn èbâlou, pe chéque que ne vô èmené u marsyâ, pasque n'èn èbâlou dé fré; apré bin é fô lavé le fochale, é fô préparé lou marsyâ. [Rom.1]
J'en embâlo, por céls-que que je vâ emmenér u marchiê, perce-que j'en embâlo des frès; aprés ben o fôt lavér les fèssèles, o fôt prèparér lo marchiê. (Les fromages) J'en emballe (certains), ceux que je vais emmener au marché, parce que j'en emballe des frais (les plus secs sont mis dans des cageots). Après, il faut laver les faisselles, préparer le marché.
U retour, tyè l'a parlô de cha racontre a chon pèzhe, chotye ne repondi ryin, mè le n'a ple jamé èmenô chon troupô dè cheli prô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
U retôrn, quand el at parlâ de sa rencontra a son pére, cél-que ne rèpondit rien, mas ele n'at ples jamés emmenâ son tropél dens celi prât. Au retour, quand elle a parlé de sa rencontre à son père, celui-ci ne répondit rien, mais elle n'a plus jamais emmené son troupeau dans ce pré (parce que le père a compris que l'homme qu'elle avait vu était sans doute le tueur en série dont on parlait beaucoup dans la région de Saint-Étienne-du-Bois, à la fin du 19e siècle).
Can lé ponpyé m'on ramochô, zh'ava "huit/sept". Pi m'on pri ma tansyon din la chernô. A chanj ore du cha, y an a yon que vin pi i me di: "oh bin, on va t'inmené din ta shanbran". [Rom.5]
Quant les pompiérs m'ont ramassâ, j'ava huét/sèpt. Pués m'ont prês ma tension dens la serenâ. A cinqs hores du sêr, y en at yon que vint, pués il mè dit: "oh ben, on vat t'emmenar dens ta chambra". (Après mon malaise) Quand les pompiers m'ont ramassé, j'avais huit/sept (de tension artérielle). Ensuite (à l'hôpital), ils m'ont (re)pris ma tension dans l'après-midi. A 5 heures du soir, un homme est arriver pour me dire: "eh bien on va t'emmener dans ta chambre."
On vandredi, mon pére va u marshyâ, pi i me mene u marshyâ. On rètre vé Monâr tyë è bô, pi chléz Alman, y ére tou dé zheunou qu'avè vint è. [Rom.1]
Un vendredi, mon pére vat u marchiê, pués il mè mène u marchiê. On rentre vèrs Monârd qué en bâs, pués celés Alemands, y ére tôs des jouenos, qu'avênt vengt ans. Un vendredi, mon père va au marché (de Romenay) et m'emmène avec lui. On rentre (en passant par) chez Monard là-bas en bas, et (on tombe sur) ces Allemands, qui étaient tous des jeunes de 20 ans.
On grè monsu l'a menô a l'ôtèl du sènyeu. L'on ètrô dè on brâvou èdrë qu'éve fâ quemè on shôté. [St.Ét.1]
Un grand monsior l'at menâ a l'hotâl du sègnor. Ils ont entrâ dens un brâvo endrêt qu'ére fât coment un châtél. Un grand monsieur l'a emmené à la maison du seigneur. Ils sont entrés dans un bel endroit qui ressemblait à un château.
fribourgeois
inmenâ
emmental
n.
ORB
èmentâl
bressan
émintal
exemple
Éy éve de conté que venive du Revèrmon? - Y éve surtou d'émintal, qu'on faje dè le frutyére. Y ave bin de gouleu. Lou conté, y éve on ptë peu ple yô. [Conf.3/St.Ét.1]
Oy ére de comtât que venéve du Revèrmont? Y ére surtot d'èmentâl, qu'on fasêt dens les frutiéres. Y avêt ben de golèts. Lo comtât, y ére un petit pou ples hiôt. (Ce qu'on appelait le "gruyère" en Bresse) C'était du comté qui venait du Revermont? - C'était surtout de l'emmental, qu'on faisait dans les fruitières (de Bresse). Il y avait bien des trous de temps. Le comté, c'était (fabriqué) un peu plus haut (dans le Jura).
emmerdant (-e)
adj.
ORB
enmerdent (-a)
bressan
èmèrdè (-ta)
fribourgeois
inmèrdin
emmeuler (gerbes)
v.
bressan
mayë
fribourgeois
inmayâ
emmitoufler
v.
ORB
emmitonar
bressan
èmitounô
émonder
v.
ORB
mondar
fribourgeois
barbalâ
châbrâ
èbrantchi
èlagâ
èmondâ