Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
E
envolée
ORB
envolâ
bressan
èvoulô
exemple
La tradissyon de l'èvoulô de la grapa e peu ressète pisque le date de dijneu-sè-chouassète-yon.
La tradition de l'envolèe de la grape [de ballons pour la "Grand-Margot" à Ceyzériat] est peu récente puisqu'elle date de 1961.
envoler (s')
v.
ORB
envolar (s')
bressan
èvoulô (ch’) 
exemple
Zh'a vu na bréva béte a bon Yeu. Zh' vuyë la prèdre, mé a ch't èvoulô. [Rom.5]
J'é vu na brâva bétye a bon Dyô. Je volyê la prendre, mas el s'est envolâ. J'ai vu une belle coccinelle. Je voulais la prendre, mais elle s'est envolée.
fribourgeois
invôlâ (ch')
envoûter
v.
ORB
enfisicar
bressan
èveutô
èchourchelô
fribourgeois
inchorchalâ
invoutâ
envoyer
v.
ORB
enveyér
enveyar
envoyér
bressan
anvyë
èvyi
èvyô
èvouye
èvouyeu
inveyë
èvyi (ch')
exemple
Al m'anvyive vrèman de foto. [Mant.1]
El m'enveyéve verément de fôtôs. Elle m'envoyait beaucoup de photos.
Y ave pô mal de charve, per fère bore le vasse. Y avë de le renoye, greu de renoye. Vé nou, y ave douve charve. I venyè péssi. I che fèyè èvyi promené dé cô. [Rom.1]
Y avêt pas mâl de sèrves, por fére bêre les vaches. Y avêt de les renolyes, grôs de renolyes. Vèrs nos, y avêt dove sèrves. Ils vegnênt pêchiér. Ils sè fesyênt enveyér promenar, des côps. Il y avait beaucoup de mares (à Romenay), pour faire boire les vaches. (Dans les mares) Il y avait des grenouilles, beaucoup de grenouilles. Chez nous, il y avait deux mares. Ils (des gens du voyage) venaient (y) pêcher. Parfois, on les envoyait promener.
On zhou lou marqui de Feyin a èvyô quezhi sé sèssi. É t arevô que yon de jo ne pu pô y alô. L'éve maladou. [St.Ét.2]
On jorn lo marquis de Felyens a enveyâ querir sés censiérs. O est arrevâ que yon de lyor ne put pas y alar. Il ére malado. Un jour le marquis de Feillens demanda à ce qu'on aille chercher ses censiers. Or, l'un d'eux malade, ne put se déplacer.
I veuye m'èvouye a la mézon de retrète. [St.Cyr1]
Il volyêt m'envoyér a la mêson de retrèta. Il (le médecin) voulait m'envoyer à la maison de retraite.
Y a falu èvouyeu catrou co mon "extrait de naissance". I dejon que l'avon pô rechu mé papi. [St.Cyr1]
Y at falu envoyér quatro côps mon "extrait de naissance". Ils desont que ils avont pas reçu més papiérs. (Pour toucher ma retraite) Il a fallu que j'envoie quatre fois mon extrait de naissance. Ils disaient qu'ils n'avaient pas reçu mes documents.
Zh'vé lui rdemèdô parcâ i m'in avè inveyâ sin ou chi... - Pi i dificulte pô pe lé bayë - Oh non! - I ch'in fou... [Vir.3/1]
Je vé lui rèdemandar perquè il m'en avêt enveyê cinq ou siéx... - Pués il dificulte pas por lés balyér? - Oh non! - Il s'en fot... Je vais lui redemander (un certain nombre d'anciens textes en patois) parce qu'il m'en avait (déjà) envoyé 5 ou 6... - Et il ne rechigne pas à (te) les donner? - Oh non! - Il s'en fout (ça lui est égal)...
Can il érè zheunou, i ch'èviyéve on litre de vin p zhou! [Rom.5]
Quand il érêt joueno, il s'enveyéve un litro de vin per jorn! Quand il était jeune, il s'envoyait un litre de vin par jour!
fribourgeois
invouyi
Autres
envye
exemple
De vu te faire 'na deminda, / Enveye me donc du paï / On greu carqueyon de bevinda / Avoué on tepin de peri. [BR(Cras)-anonyme1]
Je vuely te fére na demanda, / Enveye-mè donc du payis / Un grôs carquelyon de bevanda / Avouéc un tupin de purri. J'ai une demande à te faire, / Envoie-moi donc du pays / Un gros pichet de boisson (peu alcoolisée) / Avec un pot de "pourri" (fromage fort).
épais (-sse)
adj.
ORB
dru (-ua)
èpès (-sa)
bressan
épé
épécha [f.]
épéche [f.]
exemple
Lé bèdazhou de shèr ou de tonberé, i fajon a peu pré chinquèta de larzhou su vin d'épé. [Conf.2]
Lés bendâjos de chars ou de tomberéls, ils fasont a pou prés cinquanta de lârjo sur vengt d'èpè. Les bandages de char ou de tombereau faisaient environ 50 (mm) de largeur sur 20 d'épaisseur.
On éve quemè dè lou tin: na culôte, vra épéche, de bretale, on vèston pi na cana. La classe, ca! [St.Ét.2]
On ére coment dens lo temps: na culota, veré èpèssa, de bretèles, un vèston pués na cana. La clâsse, ca! (Pour nos noces d'or) Nous étions (habillés) comme autrefois: une culotte très épaisse, des bretelles, un veston et une canne. La classe, quoi!
fribourgeois
dru
èpè
fèchi
épaisseur
ORB
épèssior
bressan
épéchyo
fribourgeois
èpèchyà
exemple
On mache dè chèkrè iran muchi din l’èpèchyà frètse dè cha verdyà.
Un masse de secrèts érant muchiês dens l'épèssior frèche de sa vèrdior. Beaucoup de secrets étaient enfouis dans l’épaisseur fraîche de sa verdure (le jardin).
épaissir (s')
v.
ORB
èpèssir (s')
bressan
épéchi (ch')
épéssi (ch')
exemple
I feyè bôdre du lé, pi i betivè de la fèrnâ de byô. Ij apalivè chè una "queula". Ét a drë que é ch'épéchi, pe dre qu'é choye épé. [Rom.1]
Ils feyênt boudre du lat, pués ils betévênt de la farena de blât. Ils apèlivênt cen una "côla". Est-a-dére que o s'èpèssét, por dére qu'o seye èpès. Ils faisaient bouillir du lait, puis ils mettaient de la farine de blé (pour faire la 'soupe du déjeuner', le 'dinné'). Ils appelaient ça une "colle". C'est-à-dire que ça s'épaissit, (ils mélangent tout ça) pour que ça soit épais.
É pi zhe remouiva byin byin byin. Pi é s'épéssive tou seul. [Mant.1]
Et pués je remuéva bien bien bien. Pués o s'èpèssiéve tot sol. Et je remuais (les gaudes) très très longtemps. Et ça s'épaississait tout seul.
fribourgeois
èpèchi (ch')
épancher
v.
bressan
épèshyë
éparpiller
v.
ORB
éparpillyér
ébouélar
bressan
éparpelyë
fenoulyë
exemple
I l'écarton dé deu bra, l'éparpelyon.
Ils l'ècartont des doux bras, l'èparpillyont. Ils l'écartent (la paille) des deux bras, l'éparpillent.
fribourgeois
dichpèrchâ
èchpardzemalâ
èpartsemalâ
èpardzemalâ
àparpiyi
fotre in l'è (to)
pèrloutchi
preloutchi
épatant (-e)
adj.
ORB
èpatent (-a)
bressan
épatè (-ta)
épatan (-ta)
exemple
I parlivè tèlmè de chla culture byologique. Alor an souassète-di, me chu betô chu la culture byologique. Pe le béte y ére épatant! [Rom.5]
Ils parlévênt tèlament de cela cultura biologica. Alor en souessanta-diéx, mè su betâ sur la cultura biologica. Por les bétyes, y ére èpatent! On parlait tellement de cette (fameuse) culture biologique (qu')en 1970, je m'y suis mis. Pour les bêtes c'était épatant!
fribourgeois
èpatin
épater
v.
ORB
èpatar
bressan
èpatô
exemple
Sé que ch'èbèton, on di qu'i che fè èpatô lou bé. [Conf.2]
Céls que s'embétont, on dit qu'ils sè fant èpatar lo bèc. Ceux qui s'embêtent, on dit qu'ils se font "épater le bec".
épaule
n.
ORB
èpôla
bressan
épôla
épôle [pl.]
exemple
Ij avè de le fèche de pindu. Y ère ovouè dechu, pi y ave na fissèle qu'i pindivè chu l'épôla, pi can-teu qu'i prenyè jo renoye, i lé betivè dedè. [Rom.1]
Ils avênt de les saches de pendu. Y ére uvèrt dessus, pués y avêt na ficèla qu'ils pendévênt sur l'èpôla, pués quand-to qu'ils pregnênt lyors renolyes, ils les betévênt dedens. Ils avaient des sacs (en toile de jute) pendus (fixés près du corps). C'était ouvert au-dessus, et la ficelle (qui tenaient les sacs) était placée sur l'épaule, et quand ils prenaient des grenouilles, ils les mettaient dedans (dans les sacs).
fribourgeois
èpôla
épaulement
n.
bressan
épôlemè
épauler
v.
ORB
épâlar
bressan
épôlô
fribourgeois
èpôlâ
épervier
n.
ORB
tièrcelèt
bressan
tyarchelë
tachelë
exemple
Y a lé tyarchelë, lou shaouin, le chouate. [Conf.2]
Y at lés tièrcelèts, lo chavan, les chuvètes. (Parmi les rapaces) Il y a les éperviers, le chat-huant, les chouettes.
fribourgeois
benôji
balôji
bounôji
krubyèta
petôji
poutôji
épi
n.
ORB
èpia
èpi
panolye
bressan
épi
panouye
exemple
On balye on co de rôté pe ramachô léz épi que trinnon. [St.Ét.3]
On balye on côp de râtél por ramassar lés èpis que trênont. On donne un coupe de râteau pour ramasser les épis qui traînent (après le battage).
Zhe si étô on co u Canadâ. On a bin vu, su lé marshyâ, y ave de tâ de panouye, a vèdre. - Quemè u Mècsique, i vèdon de panouye de panë cuite a l'édye. [Vir.1/2]
Je su étâ un côp u Canadâ. On at ben vu, sur lés marchiês, y avêt des tas de panolyes, a vendre. - Coment u Mèxique, ils vendont d' panolyes de panèt couétes a l'égoue. Je suis allé une fois au Canada. On l'a bien vu dans les marchés, il y avait des panouilles en tas, à vendre (pour consommer, et non pas à sécher pour avoir des grains pour les poules, comme en Bresse). - Et au Mexique, ils vendent des épis de maïs cuits à l'eau.
fribourgeois
èpi
verè
épi de maïs
n.
ORB
panolye
cornèt
canalon
panolyon
bressan
panoulye
cournë
canalan
panoulyon
Panouyon
exemple
Dé lou té, on fazë grelyë lou panë, le panoulye de panë. [Conf.1]
Dens lo temps, on fesêt grelyér lo panèt, les panolyes de panèt. Autrefois, on faisait griller le maïs, les épis de maïs.
I ramochivè lou trequi (lou cournë), é pi la trequeya bin i la coupivè u pi. É chervive a abrité le bétrave. [Rom.1]
Ils ramassiévànt lo torqui (lo cornèt), et pués la torquia ben ils la copévànt u pied. O sèrvéve a abritér les bèterâves. Ils ramassaient le maïs (l'épi avec les spathes), et ils coupaient le plant de maïs au (niveau du) pied. Ça servait à couvrir (abriter) les betteraves.
On dyë pô trou la panouye. On dyê pteu "canalan": "la, bin y a pô dé greu canalan…" [Rom.1]
On deyêt pas trop "panolye". On deyêt pletout "canalan": "La, ben y at pas de grôs canalans…" On ne disait pas trop "panouille" (pour "épi de maïs"). On disait plutôt "canalan", (par exemple): "Là, il n'y a pas de gros 'canalans'..."
Què la cache plinna, on la vouaye dé na gréleta. Pe pô que lou chan cole a bô, on beushe lou goulë avé on panoulyon, pi apré on remete la cache pèdè qu'é déssè de chon, tin qu'a che que l'èn ache pô mé. [Conf.2]
Quand la casse plêna, on la vouege dens na grèlèta. Por pas que lo sang cole a bâs, on bouche lo golèt avouéc un panolyon, pués aprés, on remete la casse pendent qu'o dèscend de sang, tant qu'a cen qu'oy en èsse pas més. Quand la poêle est pleine (de sang de cochon), on la vide dans un seau. Pour ne pas que le sang continue de couler, on bouche le trou avec un épi de maïs (égrené), puis on remet la poêle aussi longtemps qu'il descend du sang, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.
"Métrou Panouyon", éy e lou nyon qu'on a pra pe lou profèsseu "Tournesol" dè lou Tintin en brassè. [Conf.3]
"Mêtro Panolyon", oy est lo niom qu'on at prês por lo profèssor "Tournesol" dens lo Tintin en brêssan. "Maître Panouyon", c'est le nom qu'on a choisi pour le Professeur Tournesol dans le Tintin en bressan.
épice
n.
ORB
èpiéce
bressan
èpyeche
exemple
On ajoute u sôssisson lez épyeche, lou secrou pi lou grô du, pi un pete varou de gouta nonple.
On ajoute u socesson les èpiéces, lo sucro pués lo grâs dur, pués un petit vêrro de gota nan-ples. On ajoute au saucisson les épices, le sucre et le gras dur, puis aussi un petit verre de goutte.
fribourgeois
pêvrâ
épicéa
n.
ORB
pèce (f.)
fribourgeois
chapin
èthuva
hyuva
thuva
épicerie
n.
ORB
èpicerie
bressan
épisseri
eupisseri
exemple
Y ave douvez épisseri: madame Meune pi madame Fléchon. [Mant.1]
Y avêt doves èpiceries: madama Meune pués madama Flèchon. (À Mantenay) Il y avait deux épiceries: (celle de) madame Meune et (celle de) madame Fléchon.
Eupisseri, mèrseri... Pô de légume, que y'n ave pô fôta... [Mant.2]
Èpicerie, mèrcerie... Pas de lègumos, que y en avêt pas fôta. (Le commerce d'Alphonsine Meune à Mantenay faisait) Épicerie, mercerie... (Il n'y avait) Pas de légumes puisqu'il n'y en avait pas besoin (les gens du village ayant tous des jardins ou trouvant des légumes au marché).
fribourgeois
bouteka