èscargot lemace | |
èscargou èscargouâ èchcargouâ | exemple On é touzou apré che taquiné, pasqu'é pô lé mémou patouâ: lou terë / taré; lou fagou / fagouâ; léj èscargou pi léj èscargouâ... [Rom.1] On est tojorn aprés sè taquinér, perce-qu'o pas lés mémos patouès: lo tèrrél [...]; lo fagot [...]; lés èscargots [...]... (Entre la Saône-et-Loire et l'Ain) On est toujours en train de se taquiner, parce que ce ne sont pas les mêmes patois: (dans l'Ain, ils disent) "terë" (et non) "taré"; "fagou" (et non) "fagouâ"; les "éscargou" et (non) les "éscargouâ"... Léz èchcargouâ, i lé ramochivè. On mèzhivè que la langa. [Rom.5] Lés èscargots, ils lés ramassévênt. On mengiévêt que la lengoua. Ils ramassaient bien les escargots, mais on ne mangeait que la langue (= le pied). |
biborne koukiye | |
èscârro | |
èscare | exemple U ma de mé, l'a atrapô n'èscare. Y éve tou gri, la pé touta griza. [St.Cyr.1] U mês de mê, el at atrapâ un èscârro. Y ére tot gris, la pél tota grisa. Au mois de mai, elle a attrapé un escarre. C'était tout gris, la peau était toute grise. |
èscllavâjo | |
èsclavazhou | exemple - Na mouazon qu'é ne fa po bon vivre, d'apré ma... - Boulô, boulô. - Fô travayi tan qu'on peu. - Minzhë le béte. - L'èsclavajou. - L'èsclavazhou... [St.Tri.] - Na mêson qu'o fat pas bon vivre, d'aprés mè... - Bôlôt, bôlôt! - Fôt travalyér tant qu'on pôt. - Mengiér les bétyes. - L'èscllavâjo. - L'èscllavâjo. (Comment définiriez-vous une "maison rouge"?) - Une maison où il ne fait pas bon vivre, d'après moi... - Boulot, boulot. - Il faut travailler autant qu'on peut. - "Manger les bêtes" (vivre dans la misère). - L'esclavage - L'esclavage. |
èhyavâdzo krêva-dzin | |
escrimô (s') | |
èchkrima (ch') | |
èspâço | |
èspassou | |
èpåhyo | exemple Rèn tyè la dèkrovåye è l’ètúda hyèntifíka d’on chpèchimèn dou dzouà dè vouè dè "Darrutus inaequipes" no bayèrí l’èpåhyo dè rèjolvå lè-j-ènígme. [All.1] Ren que la dècruvâye et l’ètuda scientifica d’un spècimène du jorn de hué de "Darrutus inaequipes" nos balyerêt l’èspâço de rèsolvar les ènigmes. (s'agissant du dahu) Seule la découverte et l’étude scientifique d’un spécimen contemporain de "Darrutus inaequipes" nous donnerait la lattitude (l'espace) pour résoudre les énigmes. |
èspaçar | |
èspachô | |
feratô | |
Èspagne | |
Èspanye | exemple Ch'on velive conparô aouâ d'ôtrou péhi d'Europe, vtyâ che qu'é farë: Alemanye, onje-mele tyemune, tro co mouin; Èspanye, ouë-meye tyemune, cozi catrou co de mouin. [St.Ét.2] S'on voléve comparar avouéc d'ôtros payis d'Eropa, vê-què ce qu'o farêt: Alemagne, onze-mile comunes, três côps de muens; Èspagne, huét-mile comunes, quâsi quatro côps de muens. Si on voulait comparer (la France) avec d'autres pays d'Europe, voilà ce que ça donnerait: Allemagne, 11000 communes, 3 fois de moins; Espagne, 8000 communes, presque 4 fois de moins. |
Èspagnol (-a) | |
Èspanyol | exemple Léz Èspanyol, y èn aporton, pe sin quilô. Zh'mèzhôva ma mandarine toute lej ozhe. Pi é m'a retapô on ptë peu. [St.Cyr1] Lés Èspagnols, ils en aportont, per cinq kilôs. Je menjâva ma mandarina totes les hores. Pués o m'at retapâ un pou. (Au marché) Les Espagnols en apportent (des mandarines) par (cagettes de) 5 kg. (Quand j'avais perdu l'appétit) Je mangeais ma mandarine toutes les heures. Et ça m'a retapé un peu. |
èspagnol (-a) | |
èspanyol èspanyole | exemple È dij-neu-sè-dij-ouë, -dij-neu, la gripa èspanyole ava fa byè de meu, mè lou monde a byè shèzhâ depi on syeclou. [St.Ét.2] En diéx-nôf-cent-diéx-huét, -diéx-nôf, la gripa èspagnola avêt fât bien de môrts, mas lo mondo at bien changiê depués un sièclo. En 1918-19, la grippe espagnole avait fait beaucoup de morts, mais le monde a bien changé depuis un siècle. |
èspagnol | |
èspanyol | exemple Y a douve fene qu'ave yo on bébé. L'é étô èn Èspanye, percâ é France é vra conplicô. Alor j'é di: "i va dezhyâ parlô l'èspanyol tou cho!" [St.Cyr1] Y at doves fènes qu'avênt yu un bèbè. Els ant étâ en Èspagne, por-què en France o veré complicâ. Alor j'é dét: "il va dejâ parlar l'èspagnol tot sol!" (Une amie m'a dit que parmi ses collègues) Il y a deux femmes qui avaient eu un bébé. Elles sont allées en Espagne (pour la procréation assistée), parce qu'en France c'est très compliqué. Alors j'ai dit: "il (le bébé) va déjà parler l'espagnol tout seul!" |
sezou | |
èspèce | |
èspèsse èchpesse échpésse [pl.] | exemple I devè ètre byin rèchenyâ. I léj on èmenô ityë dè n'èspèsse de sarire, é pi i léj on tyô fuziyô. Y èn avë douze. [Rom.1] Ils devênt étre bien rensègnês. Ils lés ont emmenâs iqué dens n'èspèce de charriére, et pués ils lés ont tués fuselyâs. Y èn avêt doze. Ils (les soldats allemands) devaient être bien renseignés (sur la prison de Lons-le-Saunier). Ils les ont emmenés dans une sorte de chemin de terre, et ils les ont tous fusillés (le 18 juin 1944). Il y en avait douze. Te châ qu'éy a ètremi deu-sè-chintyèta pi tra-sè èchpesse de tyinquemale? Ben te va pouvâ te documètô, precâ y a aï n'ècspozissyon de tintyemale. [St.Ét.1] Te sâs qu'oy at entre-mié doux-cent-cinquanta pués três-cents èspèces de quinqueméles? Ben te vas povêr te documentar, per-què y at arriér n'èxposicion de quinqueméles. Tu sais qu'il y a entre 250 et 300 espèces de champignons? Eh bien tu vas pouvoir te documenter, parce qu'il y a aussi une exposition de champignons. Vou cognète byè de payi, in. O bin zh'me doutou bin ari que vouz éte byé vyë de payi de toute éspésse. [St.Cyr2] Vos cognéde bien de payis, hen. Oh ben je me dôto ben arriér que vos éde bien vyu de payis de totes èspèces. Vous connaissez beaucoup de pays. Je me doute bien que vous avoir vu de nombreux pays de toutes espèces. |
choârta chouârta èchpéche rache | |
èspèrar | |
èspezhô èsperô | exemple On va èspezhô que lou calmou va rveni vitou percâ y a dézhâ fâ pô mô de dégâ pi tou lou monde è pati. [St.Ét.1] On vat èspèrar que lo calmo vat revenir vito porquè y at dejâ fât pas mâl de dègats pués tot lo mondo en pâtit. On va espérer (qu'après les divers mouvements sociaux) le calme revienne vite parce que ça a déjà fait beaucoup de dégâts et tout le monde en souffre. On èspère que vouj alô donbin que vouj ate pachô on jouayeu Nouyé. [St.Ét.1] On èspère que vos alâd donc ben que vos éde passâ un jouyox Noèl. On espère que aller ou que vous avez passer/é un joyeux Noël. |
èchkontâ èchpèrâ tâbyâ | |
espéra | exemple Espér.ó kyé vó vadé anma a présintachyon! [Sav.1] Espèro que vos vâde amar la prèsentacion! J'espère que vous aller aimer la présentation.
|
avoutrâ crapôtin (-a) crapôtièt (-a) polisson (-a) mâlsado (-a) subtil (-e) | |
cheti (-zhe) môchadou (-a) | exemple On éve bin on peu môchadou. Tyè on éve dè lé premi dè lou ran, on ch'amujôve a chounô a le peurte. -É lé propriyétère venive uvri. Sacré garapyâ! [St.Ét.1/2] On ére ben un pou mâlsados. Quand on ére dens lés premiérs dens lo rang, on s'amusâve a sonar a les pôrtes. -Et lés propriétèros venivent uvrir. Sacrâs galapiats! On était bien un peu maussades espiègles. Quand on était parmi les premiers dans le rang (de lycéens en promenade), on s'amusait à sonner aux portes. -Et les propriétaires venaient ouvrir... Sacrés garnements! |
krapotsèri krapotè krapolè krapotsè krapotson manifê polichon | |
èspionâjo | |
éspyounazhou | |
èchpyonâdzo | exemple L’èchpyenâdzo l’è on mihyi bin dèlika. Chêrtin le fan pê nèchèchitâ, ma prà pê kuriojitâ. L'èspionâjo l'est on methiér ben dèlicat. Cèrtins lo fant per nècèssitât, mas prod per curiositât. L’espionnage est un métier bien délicat. Certains le font par nécessité, mais beaucoup par curiosité.
|
èspionar èpiar | |
éspyounô shulyë lyeurnô | |
èchpyenâ èpiyâ | |
èspouèr | |
èchpèranthe èchpoàre | |
èsprit èmo | |
éspri èspri émou | exemple La dimèshe vinte-deu du ma de mè, éy e la Trinitô. Éy e on dyeu è tra perchene: lou Pére, lou Gachon, pi lou Chint-Éspri. [St.Ét.2] La demenche vengt-doux du mês de mê, oy est la Trinitât. Oy est un diô en três pèrsones: lo Pére, lo Garçon, pués lo Sent-Èsprit. Le dimanche 22 mai, c'est la Trinité, un dieu en trois personnes: le Père, le Fils et le Saint-Esprit. On a côjô de Pètetyeute, que marque la venu de l'Èspri-Chin, pi lou débu de l'Élije. Éy e chintyêta zhou apré Pôtye. [St.Ét.1] On at côsâ de Pentecoutes, que marque la venua de l'Èsprit-Sent, pués lo dèbut de l'Égllése. Oy est cinquanta jorns aprés Pâques. On a parlé de Pentecôte, qui marque la venue de l'Esprit-Saint, ainsi que le début de l'Église. C'est 50 jours après Pâques. Louvé lou colyou pi avejé. T'ô bin l'émou de pô ravaté d'dè... [Rom.5] Levar lo cuvèrcllo pués avesiér. T'âs ben l'èmo de pas ravatar dedens... (Si tu veux voir à l'intérieur du puits, il te suffit de) Lever le couvercle et regarder. (Il n'y a pas de grille, mais) Il ne vas tout de même pas te venir à l'esprit de tomber dedans... |
èchpri | exemple On’ôtra tyêchon l’a travêchi l’èchpri a Tônon. [Trey.1] Un’ôtra quèssion l’at travèrsiê l’èsprit a Tôno. Une autre question a traversé l'esprit de Tônon. |
escanar (s') | |
echkanâ (ch') | exemple Matilde l'avi pi trovâ on akujon po ch'echkanâ [All.1] Matilde l'avêt pir trovâ un acuson por s'èscanar. Mathilde avait justement trouvé un alibi pour s'esquiver. |