ètranjo (-ge) drôlo (-a) | |
étrèzhou (-zhe) dreulou (-a) | |
èthrandzo (-e) | exemple Chon travô konchichtâvè pye djiuchtamin a trèpojâ lè roulô chu hou j’èthrandzo fê a brèchi. [Trey.1] Son travaly consistâve ples justament a trèposar les roulôs sur celos ètranjos fèrs a brecéls. Son travail consistait plus précisément (justement) à déposer les rouleaux sur ces étranges fers à bricelets. |
dróo | exemple Van té parétre dróo, ou méimó adri achenó! [Sav.1] Vant tè parétre drôlos, ou mémo adrét asêgno! Ils vont te paraître étranges, ou même sinistres! |
étrange | exemple Je fus révouilli pë n'étrange pëthiotă vouaix que më dhiève: "S'é hos piaît..., dessine-me don na faillă!" [BR(Sagy)-St.Ex.1-11] Je fus rèvelyê por n'ètrange petiôta vouèx que mè deséve: "Soplét..., dèssine-mè donc na feya!" Je fus réveillé par une étrange petite voix qui me disait: "S'il vous plaît..., dessine-moi (donc) un mouton!" |
ètrangiér (-e) | |
étrèzhi étrèzi étrinzhi | exemple On dit lou "Tou de Franche", mé y a dézhâ lontè qu'i fon dez étape a l'étrèzhi. - U mouin, lou Tou de l'In, é che pôche dè l'In! [St.Ét.2/1] On dit lo "Tôrn de France", mas y at dejâ long-temps qu'ils font des ètapes a l'ètrangiér. - U muens, lo Tôrn de l'En, é sè passe dens l'En! On dit le "Tour de France", mais il y a déjà longtemps qu'ils font des étapes à l'étranger. - Au moins, le Tour de l'Ain, ça se passe dans l'Ain! É va leji falo justou lou tèste négatif pe prède l'avyon. Mé u Japon i vacsinon oncour pô. Anfin ij ébôton, mé jô i cheron pô vacsinô, pasquë i chon déz étrèzi. [Rom.1] O vat les-y falêr justo lo tèste nègatif pe prendre l'avion. Mas u Japon ils vaccinont oncor pas. Enfin ils embotont, mas lyor ils seront pas vaccinâs, perce-que ils sont des ètrangiérs. (Pour voyager du Japon vers la France pendant la pandémie) Il va leur falloir juste un test négatif avant de prendre l'avion. Au Japon, ils ne vaccinent pas encore. Ou plutôt, ils commencent à peine, mais eux-mêmes ne seront pas vaccinés parce qu'ils sont étrangers. Depi qu'on che rapale u-tyë din lou pahi, fôt qu'on è parle, on n' pô déj étrinzhi, lou velôzhou de Mondézè, Torèrou (?) nè Cuchyâ... [Mant.2] Depués qu'on sè rapèle ù-to dens lo payis, fôt qu'on en parle, on ne pas dés ètrangiérs, lo velâjo de Montdèsèrt, (?) ne Cordiat... Depuis qu'on se rappelle où, dans le village, il faut qu'on en parle, on n'est pas des étrangers, le hameau de Montdésert, de (?) ou Curciat (sur l'air de "la vouga de Veryâ). |
avinyéro èthrandji | |