Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"être"
Page 1 de 1
être
v.
ORB
étre
bressan
étre
ète
∅ [3e p.sg.]
ètre
exemple
Vouz éte on greu cayon, mé vouz éte què mémou pô on greu cayon. [St.Cyr1]
Vos éde un grôs cayon, mas vos éte quand mémo pas un grôs cayon. Vous avez un gros cochon, mais vous n'êtes quand même pas un gros cochon. (Dans certains localités, 'vouz éte' peut signifier selon le contexte 'vous avez' ou 'vous êtes', d'où certains malentendus ou blagues)
É va ète la Chinta-Séssile lou vinte-deu novanbre. [St.Ét.1]
O vat étre la Senta-Cècila lo vengt-doux novembro. Ça va être la Sainte-Cécile le 22 novembre.
Cha garderouba byè ple brava que la minna. [St.Cyr1]
Sa guârda-roba ∅ bien ples brâva que la mina. Sa garde-robe est bien plus belle que la mienne.
I viyè ètre, ché pô, ple modèrne..., léj ôtre. Vé nou, ne cro que y ére jô idé a jô, in. [Rom.1]
Ils volyênt étre, sé pas, ples modèrnos..., lés ôtros. Vèrs nos, je cro que y ére lyor idê a lyor, hen. Ils voulaient être, je ne sais pas, plus modernes..., les autres (ceux qui ne parlaient plus patois en famille). Chez nous (s'agissant de mes parents), je crois que (continuer à parler patois) c'était leur idée (une décision réfléchie).
fribourgeois
ithre
exemple
No dêvethrin ithre bin kontin dè nouthron chouâ, no j’ôtro lè piti chuiche, kemin y dyon. [Trey.1]
Nos devrians étre ben contents de noutron sôrt, nos ôtros, les petits Suisses, coment ils diont. Nous devrions être bien contents de notre sort, nous autres les petits Suisses, comme ils disent.
être attaqué par la nielle
ORB
ennyèlar
bressan
ényelô    
exemple
Pi lou blô? Vat-i byin épeyë? Ne vat-i pô ényelô? Va-teu fozhe lou tin pe byin lou mozhô?
Pués lo blât? Vat-il bien èpeyér? Ne vat-il pas ennyèlar? Vat-o fâre lo temps por bien lo morar? Et le blé? Va-t-il faire de beaux épis? Ne va-t-il pas être attaqué par la nielle? Fera-t-il un temps propice à le faire mûrir?
être en chaleur
v.
ORB
matounar
tôrèlar
bordèlar
étre en chalor
bressan
matouné
bourdalô [vache]
exemple
La shata matounive. On a pô areveu de dermi. Y a myareu t'ta la né! [Rom.5]
La chata matounéve. On at pas arrevâ de dormir. Y at miarâ tota la nuet! La chatte était en chaleur. On n'a pas réussi à dormir. Ça a miaulé toute la nuit!
étreindre
v.
ORB
ètrendre
bressan
étrindre
fribourgeois
èthrenyi
èthrindre
étrenne
n.
ORB
ètrêna
bèrnagouisa
bressan
étrinna
étronna
barnegüiza
bernagouiza
étranne [pl.]
étranna
exemple
Dézha depi pluzyeurz èno, on léz a abituô a chla pteta étrinna. [St.Ét.2]
Depués plusiors anâs, on lés at habituâs a cela petita ètrêna. Depuis plusieurs années déjà, on les a habitués à cette petite étrenne (de Noël).
Lou vinshi, li, zh'a vu chan avéc mon pére oncour, il ave de seu can y an a que menivan de vashe u touré, qu'i bayivan n'étronna u vinshi. [St.Tr.]
Lo vachiér, lui, j'é vu cen avouéc mon pére oncour, il avêt de sous quand y en at que menévant de vaches u tôrél, qu'ils balyévant n'ètrêna u vachiér. Le vacher, lui, j'ai remarqué ça du temps de mon (vu ça encore avec mon) père , recevait de l'argent quand il y en avait qui menaient les vaches au taureau, et qu'ils donnaient une étrenne au vacher (à cette occasion).
On i creyive vé nou de barnegüize - de bernagouize. [St.Tr.]
On o criéve vèrs nos, de bèrnagouises. Chez nous, on appelait ça (les étrennes qu'on donnait aux vachers - par exemple une paire de sabots) des "bernegouises".
À l'époque, y ave mouin de chalopri que voure, in. É pi apré, bin n'a u on cartâble can-teu que n'alivè u solfèje. É bin tou che que n'a eu pe mej étranne. [Rom.1]
A l'època, y avêt muens de saloperies que vore, hen. Et pués aprés, ben j'é yu un cartâblo quand-to que j'aléva u solfèjo. Et ben tot ce que j'é u por mes ètrênes. À l'époque (pour les cadeaux de Noël), il y avait moins de cochonneries qu'aujourd'hui. Plus tard, j'ai eu un cartable pour quand j'allais au solfège. (Mais) C'est bien tout ce que j'ai eu pour mes étrennes.
fribourgeois
chèmèchè
èthrênè
étrenner
v.
ORB
ètrenar
èthrenar
bressan
étrenô
fribourgeois
èthrenâ
Étrez [01]
n. top.
ORB
Ètrês
bressan
Étré
exemple
Zh'èn a pô vu, dej Amériquin, non. Léz Amériquin, l'éron a Étré. Depi Mourvé a Étré. L'échayon de léj arétô, léj Alman. [Cras2]
J'en é pas vu, dés Amèriquens, non. Lés Amèriquens, ils éront a Ètrês. Depis Mont-Revél a Ètrês. Ils èsseyont de lés arrètar, lés Amèriquens. Je n'en ai pas vu d'Américains à Cras), non. Les Américains étaient à Étrez. (La colonne s'étendait) Depuis Montrevel à Étrez. Les Allemands essayaient de les arrêter.
Page 1 de 1