Bôrg-en-Brêsse Bôrg | |
Bou Bourc Bour Bourque Bourc-an-Brèsse | exemple Pi on avë écutô on nouyé de Bou. [St.Ét.2]
Pués on avêt acutâ on Noèl de Bôrg. Et on avait écouté un noël (chant de Noël) de Bourg. Can-teu que ne vô u marshyâ a Bourc, n'a on clian qu'a a pu prè mon tè, i ch'amuze touzou a me fère cojé patouâ. [Rom.1] Quand-to que je vâ u marchiê a Bôrg, j'é un cliant qu'at a pou prés mon temps, il s'amuse tojorn a me fére côser patouès. Quand je vais au marché à Bourg-en-Bresse, j'ai un client qui a à peu près mon âge, il s'amuse toujours à me faire parler patois. Y éve la fazhe de la Se-Martin, che qu'on apelôve la fazhe de la Se-Martin. I che rezhouanyivon tui a la féta a Bour. [Conf.2] Y ére la fêre de la Sent-Martin, ce qu'on apelâve la fêre de la Sint-Martin. Ils sè rejuegnévont tués a la féta a Bôrg. C'était la foire de la Saint-Martin, ce qu'on appelait la foire de la Saint-Martin. Ils (les valets et les servantes) se rassemblaient tous à la fête à Bourg(-en-Bresse). On cô que n'a étô chourtyâ de Bourque, bin me chi dë "voure, ne si tranquille!" [Rom.1] Un côp que j'é étâ sortia de Bôrg, ben me su dét "vore, je su tranquila!" Après être sortie de (l'agglomération de) Bourg-en-Bresse, je me suis dit que j'étais tranquille (pour rouler avec ma voiture au pare-brise endommagé). Zh'a counyu on chabouti a Bourc-an-Brèsse, "rue Charles-Robin". On lou nomive "l'Auvergnat". Ére na ptete ru la-ba. Il avë son dépô "rue du pressoir". [Rom.4] J'é cognu un sabotiér a Bôrg-en-Brêsse, "rue Charles-Robin". On lo nomiêve "l'Auvergnat". Ére na petita rua lé-bâs. Il avêt son dèpôt "rue du pressoir". J'ai connu un sabotier à Bourg-en-Bresse (un certain M. Pirat), rue Charles-Robin. On l'appelait "l'Auvergnat'. C'était une petite rue là-bas. Il avait son dépôt rue du pressoir. |