Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"Noël"
Page 1 de 1
Noël [1]
n.
ORB
Noèl
la Noèl
Chalendes
bressan
Nouyé
la Nouyé
exemple
Nou vtya è fin d'ènô! Lou moumè ne peu pô étre myo trouvô pe côjô de shan de Nouyé! [St.Ét.1]
Nos vê-què en fin d'anâ! Lo moment ne pôt pas étre mielx trovâ por côsar de chants de Noël! Nous voilà à la fin de l'année! Le moment ne peut pas être mieux trouvé pour parler de chants de Noël!
I che retreuve pe ajâ tui lé tra, pi i che dijon: "moudon dè la fouzhé, on ne veu pô étre mèzhâ a la Nouyé." [St.Ét.2]
Ils sè retrovent por hasârd tués lés três, pués ils sè disont: "modons dè la forêt, on ne vôt pas étre mengiês a la Noèl. Ils (la poule, le coq et le cochon) se retrouvent par hasard tous les trois et se disent: "partons dans la forêt (pour nous cacher). On ne veut pas être mangés pour Noël.
fribourgeois
Tsalandè
exemple
Po Tsalandè, ly avi pâ tan dè hou j’aféro organijâ. Ly avê la mècha dè la mi-né. Èputhè, l’è j’oûva avanhya. Ma on yâdzo, l’îrè a la mi-né. No fayê ly alâ a dzon. [All.1]
Por Chalendes, il y avêt pas tant de celos aféros organisâs. Il y avêt la mèssa de la mi-nuet. Et pués. y at yua avanciê. Mas viâjo, il ére a la mi-nuet. Nos falyêt y alar a jon. Pour Noël, il n'y avait pas grand-chose d'organisé. Il y avait la messe de minuit. Après, elle (l'heure de la messe) a été avancée. Mais autrefois, c'était à minuit. Il fallait y aller à jeun.
Autres
Cialenne
exemple
Bun Cialenne a tutte quant / Lu Banbnille gliette nescì / La staile ou sire gliette appari / Lo Rai i sunde curri accussi / La fete se fate nfamilglie / Le nfanne gliette nesci [FT-Arcangelo Santosuosso]
Bônes Chalendes a tote quante / Lo bambinelye l’est nèssu / La èstêla u cièr l’est aparu / Los rês ils sont corus aqu-ensé / La féta s’est fâte en familye / L’enfant l’est nèssu. Joyeux Noël à tout le monde / Le petit Jésus est né / L’étoile au ciel est apparue / Les rois sont venus eux aussi / La fête a eu lieu en famille / L’enfant est né.
noël [2]
n.m.
ORB
noèl
bressan
nouyé
exemple
Éy a nchaca qu'on fa tui léz è pe neutréj ôdito, on lézi fa ètyutô on nouyé de vé nou. Éy e neutra peteta étrinna a neutra fachon. -É bin on va étyutô lou nouyé de Sin-Rémi. [St.Ét.1/2]
Oy at ne-sât-què qu'on fât tués lés ans por noutros ôditors, on les-y fât acutar on noèl de vèrs nos. Oy est noutra petita ètrêna a noutra façon. -Eh ben on vat acutar lo noèl de Sent-Rèmi. C'est quelque chose qu'on fait tous les ans pour nos auditeurs, on leur fait écouter un noël de chez nous. C'est notre petit cadeau à notre façon. - Eh bien on va écouter le noël de Saint-Rémy.
Noël [3]
prén., n. patr.
ORB
Noèl
bressan
Noèl
exemple
On a apri a Monlon: Camiye Zhouvra é Noèl Nevon, qu'érin a la muzique a Chan-Zhelon, y an déssidô: "on va aprande é zhounou a zhouyi." [Mant.2]
On at aprês a Montlen: Camilye Jovrê et Noèl Nevot, qu'érant a la musica a Sent-Jelien, ils ant dècidâ: "on vat aprendre ès jouenos a jouyér." On a appris (à jouer des instruments pendant la guerre) à Montlin: Camille Jouvray et Noël Neveu, qui faisaient partie de la fanfare de Saint-Julien-sur-Reyssouze, ont décidé: "on va apprendre aux jeunes à jouer."
Page 1 de 1