Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"acheter"
Page 1 de 1
acheter
v.
ORB
achetar
prendre
bressan
ashtô
ashetè
asseté
achté
prède
astô
exemple
Zhe vé ashtô n'èpoula "longa duzhô". [St.Cyr1]
Je vé achetar n'ampôla 'longa durâ', Je vais acheter une ampoule "longue durée".
Fô l'ashetè pi nouz ameudyë. [Mant.1]
Fôt l'achetar pués nos amodeyiér. Il faut l'acheter (la ferme) et nous (la) louer.
T' fasson, on assetive ryin dè le fèrme, in. On utilise che qu'on trouvive, in. [Rom.1]
Tot' façon, on achetéve rien dens les fèrmes, hen. On utilis(év)e cen qu'on trovéve, hen. De toute façon, on n'achetait rien dans les fermes. On utilisait ce qu'on trouvait.
On an achtive vé li, a mouatyâ fé. On abondive pô, nou, la producsyon, vé nou. On alive lui in achté, dé chabouâ qu'i feye veni d'Ôvèrnye. [Rom.4]
On en achetiêve vèrs lui, a mêtiât fét. On abondiêve pas, nos, la produccion, vèrs nos. On aliêve lui en achetér, des sabôts qu'il fesêt venir d'Ôvèrgne. On en achetait (des sabots) chez lui (M. Pirat, un fournisseur de Bourg-en-Bresse), à moitié faits (terminé). Nous, on ne suffisait pas à satisfaire la demande (fr. rég.: on n'abondait pas), chez nous (dans notre atelier de Romenay). On allait lui (en) acheter des sabots qu'il faisait venir d'Auvergne.
Zh'a revenu a Roumené fére meu coumechyan. Zh'a pri on pan, pi can zh'a étô vé lou boushi, le shanbe che chon betô de flajolé. [Rom.5]
J'é revenu a Romenê fére mes comissions. J'é prês un pan, pués quand j'é étâ vèrs lo bouchiér, les chambes sè sont betâs de flajolar. Je suis revenu (de la poste de Cuisery) à Romenay pour faire mes commissions. J'ai acheté un pain et quand je suis arrivé chez le boucher, mes jambes se sont mises à flageoler.
Zhe peuvou te dezhe, Albèr, que depi neutra féta a Bou y a traz è, côzi tui lé matin èn alè astô mon journal, y a côtyon que me di deu ou tra mou è patouâ. [St.Ét.1]
Je pôvo tè dére, Albèrt, que depués noutra féta a Bôrg y at três ans, quâsi tués lés matins en alent achetar mon jornâl, y at quârqu'un que mè dit doux-três mots en patouès. Albert, je peux te dire que depuis notre fête (du francoprovençal) à Bourg(-en-Bresse) il y a trois ans (en 2012), presque tous les matins quand je vais acheter mon journal, il y a quelqu'un qui me dit deux ou trois mots en patois.
fribourgeois
atsetâ
adzetâ
inpyèti
akyèri
exemple
Lè pochubyo du j’ora in léve dè lè j’atsetâ to l’an. [Trey.1]
L’est possiblo dês ora en lé-vers de les achetar tot l’an. Il est désormais possible de les acheter (les bricelets singinois) toute l'année (et pas uniquement pour la fête de la Bénichon).
Page 1 de 1