ârba ârba du jorn pouenta du jorn peca du jorn bèca du jorn pequèta du jorn sêr venu | |
arba arba du zhou ôbe pequeta du zhou | exemple On brache léj atou chouvin tin qu'a l'arba du zhou. [Pol.1] On brace lés atots sovent tant qu'ârba du jorn. On brasse les atouts souvent jusqu'à l'aube (du jour). (chanson sur l'air de "Cadet Rousselle") On ave tchouë n'ôbe byanse. On la rebetive pe la confirmassyon, a treje yè, l'annô apré. [Rom.1] On avêt tués n'ârba blanche. On la rebetéve por la confirmacion, a trèze ans, l'anâ après. (Le jour de la première communion) On avait tous une aube blanche. On la remettait l'année d'après pour la confirmation, à 13 ans. |
ôba peka dou dzoa beka dou dzoa pouinta du jorn | exemple Chè chon bayi rinde-vo a la peka dou dzoa… po oûre tsantâ la peka. [All.1] Sè sont balyê rendéd-vos a la peca du jorn... por aour chantar la peca. Ils se sont donné rendez-vous à l'aube (à la pointe du jour)… pour écouter chanter le bouvreuil. L'an modâ a oun'âra dou matin po povi admirâ la bèka dou dzoa ou ketsè dè la Bèka d'Oudon. [All.1] L'ant modâ a un' hora du matin por povêr admirar la bèca do jorn u cuchèt de la Bèca d'Ôdon. Ils sont partis à une heure du matin pour pouvoir admirer l'aube au sommet de la Becca d'Audon (ou Oldehore, à la frontière Valais-Berne). Ch'è j'ou fenamintè aviji dè ch'abadâ a la pouinta dou dzoa. [All.1] S'est yu finalament avisiê de s'abadar a la pouenta do jorn. Il s'est finalement habitué à se lever à l'aube. |
arbèpin | |
arbépin arbeupin | |
èpena-byantse | |
ârbepën | exemple É j-ârbepën l'an dé broté j-epené. Les arbepins l'ant de bôrtes èpenes. [Les aubépines ont de vilaines épines.]
|
ôbèrge ôbèrjo | |
ôbèrje | exemple Y ave côque bracouni que ravitayôve lé rèstoran pi lej ôbèrje déj alètou. [St.Ét.2] Y avêt quârques braconiérs que rativalyâvent lés rèstorants pués les ôbèrges des alentôrns. Il y avait quelques braconniers (de poissons) qui ravitaillaient les restaurants et les auberges des alentours. |
abèrdzo kabarè kâfé | |
ôbèrgisto | |
cabazhati | exemple Lou cabazhati, l'e byè lenô sti cha. L'aubergiste est bien luné ce soir. |