Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"avoir"
Page 1 de 1
avoir
v.
ORB
avêr
bressan
avâ
avouâ
avouâr
avo
aouâ
exemple
[1] Vouz éte on greu cayon, mé vouz éte què mémou pô on greu cayon [2] Vouz avô on greu cayon, mé vouz éte què mémou pô on greu cayon. [St.Cyr1]
[1] Vos éde un grôs cayon, mas vos éte quand mémo pas un grôs cayon. [2] Vos avâd un grôs cayon, mas vos éte quand mémo pas un grôs cayon. Vous avez un gros cochon, mais vous n'êtes quand même pas un gros cochon (NB: on emploie parfois le mot 'éte' pour 'avez' et 'êtes', ce qui peut porter à confusion; la forme 'avô' est moins ambiguë.)
Fayë avouâ chonc an pe alé a l'équeula. [Mant.1]
O faliéve avêr cinq ans por alér a l'ècoula. Il fallait avoir cinq ans pour aller à l'école.
Tou lou mondou s'è va contè d'avouâr chon bouquë de zhonqueye. I rètron a la majon contè de jo zhournô. [Col.?]
Tot lo mondo s'en vat content d'avêr son boquèt de jonquelyes. Ils rentront a la mêson contents de lyor jornâ. Tout le monde s'en va content de son bouquet de jonquilles (du Plateau de Vergongeat). Ils rentrent à la maison contents de leur journée.
É du l'alman... Dè veutré cour, vou puyé avo canbin d'élève? [Rom.1]
O dur l'alemand... Dens voutros cors, vous poviéd avêr comben d'èlèvos? C'est difficile l'allemand... Dans vos cours, vous pouvez avoir combien d'élèves?
Cht' anno, zh' vudra byin pyèté dé cardon, p' fére de le conchèrve pe èn aouâ cht' evâ. [Rom.5]
Cet' anâ, je vodrê bien plantér des cardons, por fére de les consèrves por en avêr cet' hivèrn. Cette année, je voudrais bien planter des cardons, pour faire des conserves et en avoir cet hiver.
fribourgeois
avê
valaisan
ai
exemple
Che to parle rin méi ky’avwéi é tchyó adon jaméi avwéi é j’ëncónyou, to por.i ënréé d’ai pouir.e dé rloo. [Sav.1]
Se te parles ren més qu’avouéc les tiôs adonc jamés avouéc les encognus, te porrês enréyer d’avér pouére de lor. Si tu ne parles plus qu’avec les tiens, donc jamais avec des inconnus, tu pourrais commencer d’avoir peur d’eux.
avoir de la peine
loc. v.
ORB
en avêr grôs
bressan
èn avâ greu
exemple
Mo n'èn a u greu, pasque bon bin, y ére na fèrme de famiye… [Rom.1]
Mè j'en é yu grôs, perce-que bon ben, y ére na fèrma de famelye… J'ai eu (ça m'a fait) de la peine (de devoir la vendre), parce que c'était une ferme de famille…
avoir des jumeaux
v.
ORB
bessonar
bressan
bachounô
avoir lieu
v.
ORB
avêt luè
bressan
avo lyeu
exemple
Ché que tonban pile cht'annô-tyë, in... On in a yan de ptet-èfan, bin i nouj y ave dë, in, jô bal de fin d'annô, bin y avelyeu. [Rom.1]
Céls que tombant pile ceta anâ-qué, hen... On en at yon de petit-enfant, ben il nos y avêt dét, hen, lyor bal de fin d'anâ, ben y avêt pas luè. Ceux qui tombent juste cette année (les étudiants qui ont terminé leur année scolaire en pleine pandémie de COVID n'ont pas eu de chance)... Un de nos petits-enfants nous l'avait bien dit, leur bal de fin d'année n'avait pas eu lieu.
avoir pitié de
v.
bressan
pedô
fribourgeois
fére mô dè kôkon (chè –)
exemple
La poura Ziya, tréti chè foton dè li a l'ékoula a koûja dè chon non dè dèchin animâ. Mè féjo mô dè li. [All.1]
La pauvre Zia, tout le monde se moque d'elle à l'école à cause de son nom de dessin animé. Elle me fait pitié.
avoir une prémonition
v.
bressan
èsenezhyë (ch')
fribourgeois
chenèdji
prèchinti
profètijâ
Page 1 de 1