chance vêna bonhor | |
chonse chanse shanche shancha vinna | exemple Chli co, t'ô yo greu de chonse. [Conf.3] Celi côp, t'as yu grôs de chance. Cette fois, tu as eu beaucoup de chance! É li a pô pourtô chanse. [Mant.1] O li at portâ chance. Ça ne lui a pas porté chance.
La shanche éve aouâ nou. On a réussi a pachô a travâ le goute! - On et arevô a Rènyé vé lé ouet ozhe demi chou lé paraplu... [St.Ét.2/1] La chance ére avouéc nos. On at reussi a passar a travèrs les gotes! - On est arevâs a Regniér vèrs lés huét hores demie sot lés paraploges... (Pour la Fête du francoprovençal) La chance était avec nous. Nous avons réussi à passer à travers les gouttes (pour le repas de midi)! - Vers 8 h 30, on est arrivés à Reignier sous les parapluies... On a u la shancha de recheva ari, dè lé studyô, Agnès Ducaroy, pe nou côjô de shèchon de Nouyé. [St.Ét.2] On a yu la chance de recevêr arriér, dens lés studiôs, Agnès Ducaroy, por nos côsar de chançons de Noèl. (Cette année) Nous avons aussi eu la chance de recevoir dans nos studios Agnès Ducaroy, qui nous a parlé de chants de Noël. |
tsanthe vêna vinna bonhor | exemple No j’an la tsanthe, din nouthron tyinton, ke le patê l’i è bin in trin dè rèvinyi. Nos ens la chance, dens noutron quinton, que le patês il est bien en tren de revenir. Nous avons la chance, dans notre canton, que le patois fasse un retour en force.
Pê bouneu, avu lè j’an è to bounamin, lè tsoujè l’an bin tsandji. Per bonhor, avouéc les ans et tot bônament, les chouses l'ant ben changiê. Par bonheur, avec les années, tout doucement, les choses ont bien changé. |
bronchiér trampalar | |
trebelyë | |
trabetchi | |
vreni (-nyâ) | |
vèrni | |