Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"chat"
Page 1 de 1
chat
n.
ORB
chat
bressan
sha
shé
exemple
Te chô Albèr, aouâ l'abitude, on areve à sètye: "Zh'a vu on cha on shin chetô su on sha que zhapôve apré on sha pershâ su na chala perchâ..." [St.Ét.1]
Te sâs, Albèrt, avouéc l'habituda, on arreve a cen-que: "J'é vu on sêr un chen sietâ sur on char que japâve aprés un chat pèrchiê sur na sèla pèrciê..." Tu sais, Albert, avec l'habitude, on arrive à ça: "J'ai vu un soir un chien assis sur un char qui jappait après un chat perché sur une chaise percée..."
É dè ètre on sin, qu'a du parti chu lou , é n'era justou è fasse. É m'a fé ravaté è deriç. [Rom.1]
O dêt étre un chen, qu'at dû partir sur lo chat, et j'éro justo en face. O m'at fét ravatér en derriér. Ça doit être un chien, qui a dû courir après (partir sur) un chat. Et j'étais juste en face. Ça m'a fait tomber en arrière.
É mon shé! Zhe l'é trouvô a Parè-le-Monyal su lou parquine. Y avë na fena qu'a dë: "o, on abèdoune pô lé shé!". Mé zh'é dë: "Y e pô la minna!" [St.Cyr1]
O mon chat! Je l'é trovâ a Parê-lo-Moniâl sur lo parquine. Y at na fèna qu'at dét: "oh, on abandone pas les chats!" Mas j'é dét: "Y est pas la mina!" C'est mon chat! Je l'ai trouvé à Paray-le-Monial sur un parking. Il y a une dame qui a dit: "(il faut la prendre avec vous) on n'abandonne pas les chats!" J'ai dit: "Ce n'est pas la mienne!" (mais finalement je l'ai emporté).
fribourgeois
tsa
chat-huant
ORB
chavan
bressan
shaouin
exemple
Y a lé tyarchelë, lou shaouin, le chouate. [Conf.2]
Y at lés tièrcelèts, lo chavan, les chuvètes. (Parmi les rapaces) Il y a les éperviers, le chat-huant, les chouettes.
châtaigne
n.
ORB
châtagne
bressan
shôtanye
shôtonye
exemple
Lé joumou, nou, i zhouyon a le carte, tin qu'a on sèrtin moumè. I bavon on bon co de vin blan, donbin de vin rouzhe, sè dépè. Pi apré on mèzhôve le shôtanye. [Conf.2]
Les homos, nos, ils jouyont a les cârtes, tant qu'a un cèrtin moment. Ils bêvont un bon côp de vin blanc, don ben de vin roge, cen dèpend. Pués aprés on mengiêve les châtagnes. (A la veillée) Les hommes, eux (nous), jouent aux cartes, jusqu'à un certain moment. Ils boivent un bon coup de vin blanc ou de vin rouge. Après on mangeait des châtaignes.
Lou zhou de la fore de la Sin-Martan, lé patron pi lé vôlë érè sur la pyosse, minzhive le shôtonye, bovon on pô. Pi a midi, on cassive la croute. On quemèssive de discuté. [Rom.2]
Lo jorn de la fêre de la Sent-Martin, lés patrons pués lés vâlèts érênt sur la place, mengiévênt de châtagnes, bâvont un pot. Pués a midi, on casséve la crouta. On comenciéve de discutér. Le jour de la foire de la Saint-Martin, les patrons et les valets étaient sur la place (du marché), mangeaient les châtaignes, buvaient un pot. Et à midi, on cassait la croûte. On commençait à discuter.
fribourgeois
tsahnye
tsahanye
châtaignier
n.
ORB
châtagnér
bressan
shôtanyi
exemple
É fô dezhe azhi qu'éy a mouin de shôtani. [St.Ét.1]
O fôt dére arriér qu'oy at muens de châtagnérs. Il faut dire aussi qu'il y a moins de châtaigniers (qu'il n'y en avait autrefois).
fribourgeois
tsathanyê
tsahanyi
châtain
adj.
ORB
châtagno (-a)
bârdo (-a)
bressan
bardou (-a)
exemple
Pe lou pa, on dejë l'ére na, l'érë rouchë, rouzhe, donbin rouquin, donbin bardou. [Conf.2]
Por lo pêl, on desêt l'ére nêr, l'érêt rossèt, rojo, donc ben rouquin, donc ben bârdo. Pour les cheveux, on disait (qu')ils étaient noirs, roux, ou rouquins, ou châtains (bicolores).
château
n.
ORB
châtél
bressan
shôté
sôté
shatô*
exemple
A prepeu de shôté: zh'éve on peu d'avèchou, zh'é échayâ de va lou shôté de Flèryâ. - On ouâ pô grè-seuje... É fôdrè uvri le peurte... - Vé lé bôtemè, y a on mu tout alatou. [Conf.3/Vir.1/2]
A propos de châtél: j'éva un pou d'avanço, j'é èsseyê de vêr lo châtél de Flèriat. - On vêt pas grant-chousa... O fôdrêt uvrir lés pôrtes... - Vèrs lés bâtiments, y at un mur tot alentôrn. À propos de château: j'étais un peu en avance et j'ai essayé de voir le château de Fleyriat. - On ne voit pas grand-chose... Il faudrait ouvrir les portes... - Vers les bâtiments, il y a un mur tout autour.
Éy éret on sôté qu'apartenyë é sènyeur dè lou vyu tè. Ij on fé la méri dedè, é pi ij on fé lej écule - "lou sôté de lej écules". [Rom.1]
Oy érêt un châtél qu'apartegnêt ès sègnors dens lo viely temps. Ils on fét la mèrie dedens, et pués ils ont fét les ècoules - "lo châtél de les ècoules". C'était un château qui appartenaient aux seigneurs dans l'ancien temps. Ils ont fait la mairie dedans, puis ils ont fait les écoles - "le château des écoles".
Y éve de carte du shatô dé Grefouë. Le carte de Vazhâ, il léz a cazi toute. [Vir.3]
Y ére de cartes du châtô des Grefèts. Les cartes de Veriat, il les at quâsi totes. C'était des cartes (postales) du château des Greffets. Les cartes de Viriat, il (un de mes amis) les a presque toutes.
fribourgeois
tsathi
exemple
Monchinyà, i-vo a dè bon chakrâ din le tsathi? – Tyè nenè! [All.1]
Monsègnor, éd-vos a de bon sacrâ dens le châtél? - Que nané! Monseigneur, avez-vous réellement blasphémé dans le château ? – Que nenni!
Châtel
n. patr.
ORB
Châtél
bressan
Chatèl
exemple
Ma, zh'ann a ranque conyu yon. Zh'a pô conyu lou père Chatèl. Zh'a conyu Bèssar; on a fé lé fô. [Mant.2]
Mà, j'en é ren-que cognu yon. J'é pas cognu lo pére Châtél. J'é cognu Bèssârd; on at fét lés fols... Je n'en ai connu qu'un (de restaurant à Mantenay). Je n'ai pas connu le père Châtel. J'ai connu Bessard, où on faisait les fous (quand on était jeunes).
châtelain
n.
ORB
châtelan
fribourgeois
tsathèlan
châtier
v.
ORB
chateyér
bressan
puni
corijë
chatière
n.
ORB
chatirè
bressan
shatizhe
fribourgeois
tsatêre
Châtillon
n.
ORB
Chateilhon
bressan
Shôtelyon
chaton
n.
ORB
minon
bressan
shaton
fribourgeois
chaton
minè
minon
tsaton
chatouillement
n.
ORB
gatelyon
gatelyement
catelyon
bressan
catelyon
fribourgeois
gatoya
gatoyiche
chatouiller
v.
ORB
catelyér
chatolyér
gatelyér
bressan
catelyë
fribourgeois
gatoyi
exemple
Di j’omo amèran fère on garâdzo choutêrin è pêr in-dèchu, di toua tan hôtè k’on krêrê ke van gatoyi lè nyolè. [Trey.1]
Des homos ameriant fére un garâjo sotèrren et per en-dessus, des tors tant hôtes qu'on crêrêt que vant catelyér les nioles. Des hommes voudraient faire un garage souterrain et par-dessus, des tours si hautes qu’on croirait les voir chatouiller les nuages (le jardin parle).
chatouilleux (-euse)
adj.
ORB
gatelyox (-osa)
catelyox (-osa)
bressan
catelyo (-ja, -za)
exemple
Voure, on va on peu côjô de joume: s'iy e catelyo, éy e que "sheurshe leu pyo dè la palye". - S'i trinne pleteu que de rètrô, é t on "trinna-dyinna". [St.Ét.2/1]
Vore, on vat un pou côsar des homos: s'il est catelyox, oy est que "chèrche lés piolys dens la palye". - S'il trêne pletout de rentrar, o est un "trêna-guèna". Maintenant (pour évoquer quelques expressions colorées), on va parler un peu des hommes: s'il (un homme) est chatouilleux, on dit (c'est) qu'il "cherche les poux dans la paille". - S'il traîne (en route) au lieu de rentrer, c'est un "traîne-gaine" (traînard).
fribourgeois
gatoyà
châtrer
v.
ORB
châtrar
bressan
shôtrô
bistrounô
fribourgeois
bèthornâ
kopâ
tsathrâ
Chatreux (-se)
bressan
Chartreu (-se)
exemple
Na côva byè counyu a Chezhra, é ye la côva dé Chatreu.
Une cave bien connue à Ceyzériat, c'est la cave des Chartreux.
chatte
n.
ORB
chata
bressan
shata
exemple
La shata matounive. On a pô areveu de dermi. Y a myareu t'ta la né! [Rom.5]
La chata matounéve. On at pas arrevâ de dormir. Y at miarâ tota la nuet! La chatte était en chaleur. On n'a pas réussi à dormir. Ça a miaulé toute la nuit!
Page 1 de 1