Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"déjà"
Page 1 de 1
déjà
adv.
ORB
dejâ
ja
bressan
dézhâ
ya
zhyâ
jyâ
déa
dezhyâ
déjâ
djâ
déya
dèzhya
exemple
Lou premi co, y éve a Sè-Jan-sur-Vale éy a dézhâ catre è, pi à Sè-Trevi-de-Tyurte y a deuz è, pi chl'ènô, é che fezhâ a Sint-Étyenou. [St.Ét.1]
Lo premiér côp, y ére a Sent-Gian-sur-Vêla oy at dejà quatro ans, pués a Sent-Treviér-de-Côrtes y a doux ans, pués cela anâ, o sè ferat a Sent-Ètièno. La première fois (qu'a eu lieu la Fête départementale du patois), c'était à Saint-Jean-sur-Veyle il y a déjà quatre ans, puis à Saint-Trivier-de-Courtes il y a deux ans, et cette année, ça se fera à Saint-Étienne(-du-Bois).
Y ére ya vramè la fin du patouâ, hin. Léj èfan, é côjive ya pô mé lou patouâ. [Rom.1]
O ére ja verément la fin du patouès. Les enfants, o côjéve ya pas més lo patouès. C'était déjà vraiment la fin du patois. Les enfants ne parlaient (ça ne causait) déjà plus le patois.
On et a la limite de Fouèssyâ, pré de Mourvé. É bin, la, i cosévon zhyâ mouin patouà. É ch'apreushive... [Foiss.1]
On est a la limite de Fouèssiat, prés de Mont-Revél. Èh ben lé, ils côsévont jâ muens patouès. O s'aprochiéve. On est à la limite de Foissiat, près de Montrevel. Eh bien, là, ils parlaient déjà moins patois (que dans des villages plus éloignés). Ça (On) s'approchait... (de Montrevel, petit centre plus francisé).
Pi can-teu qu'é po jyâ régulyèremè, l'édye revin. Voure, ne sé pô che l'édye cherë bin touzou bone. Éy avë la buze yan, justou yan du pouâ, la femerô, que coulive justou yan. [Rom.1]
Pués quand-to qu'o plôt ja règulièrement, l'égoue revint. Vore, je sé pas se l'égoue serêt ben tojorn bôna. Oy avêt la buge fllanc, justo fllanc du pouéts, la femerâ, que coléve justo fllanc. (Après une sécheresse, quand il pleut déjà (à nouveau) régulièrement, l'eau revient (au fond des puits). Maintenant, je ne sais pas si l'eau (qu'on buvait autrefois) serait encore (considérée) bon. Il y avait l'étable à côté, juste à côté du puits, (et donc) le fumier, qui coulait juste à côté.
- Préssyâ, bin é déa on peu pu louin... - Meyounô... - É su la queute. [Col.2/Pir.1]
Prèssiat, ben o dejâ un pou ples luen... - Melyonâs... - O sur la couta. Pressiat, c'est déjà un peu plus loin (de chez nous)... - (Là-bas, il y a aussi) Meillonnas... - C'est sur la côte (les contreforts du Revermont).
Dezhyâ què zh'éva petyô, zhe guétyôva lé parpelyon. [Conf.3]
Dejâ quand j'éro petiot, je gouétâve lés parpelyons. Déjà quand j'étais petit, j'observais les papillons.
Le fève, é greu, on peu èlevô la pé. É déjâ sètye! [St.Cyr1]
Les fâves, o grôs, on pôt enlevar la pél. O dejâ cen-que! Les fèves, c'est (plus) gros (que les pois), on peut enlever (plus facilement) la peau. C'est appréciable!
Neutron Pyaron, il a bin djâ dez idé pe l'ènè que vin. É yon dé costô! [Vir.1]
Noutron Piérro, il at ben dejâ des idês por l'anê que vint. O yon des costôds! (Au groupe de patoisants) Notre (ami) Pierre a déjà des idées (d'écriture) pour l'an prochain. C'est l'un des (plus) doués (parmi nous).
I conprenyon déya myë é pi i chon ptéte mouin polisson, mouin môchadou. [Mant.2]
Ils compregnont dejà mielx et pués ils sont pot-étre muens polissons, muens mâlsados. Ils (les étudiants universitaires) comprennent déjà mieux et ils sont peut-être moins polissons, moins espiègles (que des écoliers).
Zh'ava dèzhya tou reussi mé diplôme p alé an sizyème, 'fin "sizyème"..., a l'épeuya é che creyive pô cman chan... [Mant.2]
J'avê dejà tot reussi més diplômos per alér en siésiéma, enfin "siésiéma"..., a l'època o sè creyéve pas coment cen... J'avais déjà obtenu tous mes diplômes pour aller en (classe de) sixième, enfin "sixième"..., à l'époque, ça ne s'appelait pas comme ça. (Mais mon père n'a pas voulu que je continue l'école.)
fribourgeois
dza
prà
exemple
Alô... vouê? Vo j'îthè dza ache pri ? Ma toparê, vo fronnâdè, vo trachidè mimamin kontre ché! [All.1]
Alô... Ouè? Vos éte dejâ assèz prés? Ma tot-parié, vos fronâde, vos traciéde mémament contre cé! Allô... oui? Vous êtes déjà si près ? Ma parole, hâtez-vous (vous vous hâtez), (vous) foncez même vers ici!
valaisan
djya
exemple
T'a djya byin frosta é bóté, cóminson a aryondi hou couën vife. [Sav.1]
T'as ja bien frustar les botes, començont a ariondir celos couens vifs. Tu as déjà bien usé les souliers, les coins vifs (des talons et des semelles) commencent à s'arrondir.
Page 1 de 1