dens dedens | |
dé din dedan dan danj | exemple Dé lou cayon, y a ryin de perdu. Mémou lé boué, i charvon. [Conf.2] Dens lo cayon, y at rien de pèrdu. Mémo lés bouéls, ils sèrvont. Dans le cochon, rien ne se perd. Même les boyaux servent à quelque chose. El vivë din la ru. Cha pô ch'el avë don na majon, ni ryin. [Dom.1] El vivêt dens la rua. Sâ pas s'el avêt donc na mâson, ni rien. Elle vivait dans la rue. Je ne sais pas si elle avait une maison ou quelque chose. Y an a ptétre yon qu'ére u couran de tou, dedan l'équipe, alor il in pô pôchô vé nou, dan neutra mouazon. [Mant.1] Y en at pôt-étre yon qu'ére u corent de tot, dedens l'èquipe, alor ils ant pas passâ vèrs nos, dens noutra mêson. Il y en a peut-être un qui était au courant de tout, dans l'équipe, alors ils ne sont pas passés chez nous, dans notre maison (allusion à une bataille entre Allemands et maquisards à Mantenay, à la fin de la guerre de 1939-45). Dan lé vyo botiman, y ave greu d'andrë qu'éy avë on goulë dan la porte, oua. On criyéve chan na "shintire". - Oua. [Lchx1] Dens lés vielys bâtiments, y avêt grôs d'endrêts qu'oy avêt un golèt dens la porta, ouè. On creyéve cen na "chentiére". - Ouè. Dans les vieux bâtiments (de ferme), il y avait beaucoup d'endroits où il on trouvait un trou dans la porte (pour que les chiens puissent rentrer et se protéger des loups). On appelait ça une "chientière". - Oui. L'j équeule, can y ère lé récréassyon, on antandive creyé, tou chantyë... La gameneri, é chin que baye de la viyè danj on velôzhou... - Byin sur! [Mant.2/Conf.3] Les ècoules, quand y ére lés rècrèacions, on entendéve creyér, tot cen-que... La gaminerie, o cen que balye de la via dens un velâjô... - Bien sûr! Dans les écoles, quand c'était la récréation, on entendait (les enfants) crier... La marmaille, c'est ça qui donne de la vie dans un village... - Bien sûr! |
din | exemple La vouê dou ranchinyolè, ache lèrdjire tyè chè pyàmè, dàthe kemin lè nyolètè byantsè din la yê bleuve. La vouèx du rossignolèt, asse lergiére que ses plomes, doce coment les niolètes blanches dens la cièl blua La voix du rossignol, aussi légère que ses plumes, douce comme les petits nuages dans le ciel bleu. |
derën dr' | exemple Ou tin kyé dzawe a mwën dóou four.a, fé oun "vyou bën" d'intra dr'oun trin bon tsa! [Sav.1] U temps que gèle a muens doux fôra, fét un "vielyo ben" d'entrar ded'un tren bon chôd! Quand il gèle à moins deux dehors, ça fait du bien (un "vieux bien") d'entrer dans un train bien chauffé. |
dás | exemple Le pëthiòt prince dëmorève dás le quarthier des pëthiotes pianétes. [BR(Sagy)-St.Ex.1-36] Le petiôt prince demoréve dens le quartiér des petiôtes planètes. Le petit prince habitait dans les quartier des petites planètes. |
dens lo fond | |
dè lou fon | exemple I nouj on tèlmè fé pô, ne pèchou dè lou fon can méme qu'é faye qu'i nou féyè pô pasquë, ôtramè, lou mondou alive pô... [Rom.1] Ils nos ont tèlament fét pouer, je penso dens lo fond quand mémo qu'o falyêt qu'ils nos fesiênt pouer perce-que, ôtrament, lo mondo aléve pas... (Pendant la pandémie de COVID 19) Ils nous ont fait tellement peur, mais je pense que dans le fond, il fallait quand même qu'ils nous fassent peur, sinon les gens n'auraient pas (respecté les règles). |
dens lo temps | |
dè lou tin | exemple É ne fô pô metô lé deu pyë dè lou mémou cabeu, quemè on dize dè lou tin. [St.Ét.1] O ne fôt pas metar les doux pieds dens lo mémo cabôt, coment on disêt dens lo temps. Il ne faut pas mettre les deux pieds dans le même sabot, comme on disait dans le temps. |
dance | |
dèche dèsse | exemple Lé "Bréssan" dèssivè jo dèche bréssane, mé léj ôtrou non. [Rom.5] Les "Brêssans" danciévênt lyor danses brêssanes, mas lés ôtros non. Les "Bressans" (membres du groupe folklorique de Romenay) dansaient leur dances bressanes, mais les autres (gens du villages) non. On avë adoptô zo dèsse. Y avë lou chiberli, lou rigôdon, lou branle câré. [Rom.4] On avêt adoptâ lyors dances. Il y avêt lo chibreli, lo rigodon, lo brenlo carrâ. (Nous, les enfants du groupe folklorique de Romenay) On avait adopté leurs danses (celles des adultes). Il y avait le chibreli, le rigodon, lo branle carré. |
danthe redzingon | |
danciér sôtar | |
dèchi danchë chôtô dèssi dèchë | exemple É dèche bin on bessan lou cha, mé y a churtou on bon repô. [Rom.1] O dance ben un bessan lo sêr, mas y at surtot un bon repâs. (Pour la fête des conscrits de Romanay), ça danse bien un peu le soir, mais il y a surtout un bon repas. On avë danchyâ dan la mouazon an yô. [Mant.1]
On avêt danciê dens la mêson en hiôt. On avait dansé dans la maison en haut. I chôton lou rigueudon. É na brava binda latour du lyôti. [Pol.1] Ils sôtont lou rigôdon. Est na brâva banda lentôrn du cllâtiér. Ils dansent (sautent) le rigodon. C'est une belle bande, autour du clarinettiste. On ère abélyâ an Brossan. On dèssive quemouin léz adulte. [Rom.4] On ére habelyês en Brêssans. On danciêve coment lés adultos. (Dans le groupe folklorique dont je faisais partie dans mon enfance) On était habillés en Bressans. On dansait comme les adultes. Cascia, zh'me rapélou byin, in. É byin, é bravou yô-ouar. I déchôvon lou cha. [St.Cyr1] Cascia, je mè rapèlo bien, hen. O bien, o brâvo lé-vèrs. Ils dançâvont lo sêr. Je me rappelle bien Cascia (en Italie). C'est bien, c'est beau là-bas. (Je me souviens qu') Ils dansaient le soir (dans la ville). |
danhyi | exemple On pou pâ bin dre chu tyin pi i danthè. [Trey.1] On pôt pas ben dére sur quent pied el dance. On ne peut pas bien dire sur quel pied elle danse. |
dancior (-osa) | |
dèchô (-za) dècho (-za) | exemple On che rindive pô contou, nou devan, can-teu qu'on a zouyâ. Même lé dèchô, i nouj on dë qu'i nouj intèdivè pô. - Deri on ne vazë ryin. [Rom.1/Dom.1] On sè rendéve pas compto, nos, devant, quand-to qu'on at jouyê. Mémo lés danciors, ils nos ont dét qu'ils nos entendévênt pas. - Dèrriér on ne vesêt rien. Nous, devant, quand on jouait, on ne se rendait pas compte (que l'acoustique était mauvaise). Même les danseurs nous ont dit qu'ils ne nous entendaient pas. - Derrière on ne voyait rien. |
danhyà | |