doux doves [f.] | |
deuz douvej [f.] deu deuj douve [f.] dô [Stnx.1] douvez [f.] | exemple Zh'é pô vramè counyo mon vyo-grè. L'e mor què zh'avë deuz on. [St.Cyr1] Je n'ai pas vraiment connu mon arrière-grand-père. Il est mort quand j'avais deux ans. Y ave douvej ècules, y èn ave yena a La Ripe dé Man, on velozou qu'et on bessan élouanyô de Roumené. [Rom.1] Y avêt doves ècoules, y en avêt yena a La Ripa des Monts, un velâjo qu'est un bessan èluegnâ de Romenê. Il y avait deux écoles (dans la commune de Romenay), il y en avait une à la Rippe des Monts, un village un peu éloigné (du bourg) de Romenay. Y a rin que zhelô u mouâ de novanb, què y a zhelô on peu, deu co mouin di. [Cras2]
Y at ren que gelâ u mês de novembre, quand y at gelâ un peu, doux côps muens diéx. Il a seulement gelé au mois de novembre, quand il a gelé un peu, deux fois moins dix. Zh'é fé deuj on d'équeula lou cha, é pi apré zh'é fé n'innô de "gestion prévisionnelle", pi apré d'ôt sheuje. [Pol.1] J'é fét doux ans d'ècoula lo sêr, et pués aprés j'é fête n' anâ de "gestion prévisionnelle", pués aprés d'ôtres chouses. J'ai fait deux an d'école (de cours) du soir, puis une année de gestion prévisionnelle, et ensuite d'autres choses. On che dépashive a gueutê. On ére rin que le douve. [Mant.1] On se dèpachiéve de gôtér. On ére ren que le doves. On se dépêchait de manger (le midi), on n'était que toutes les deux. Ton gran ére bosseur, in. É travayive, é travayive, y a dé con dèque a douvez eure, mé apré bin y ave on bon gueuleton, ah oua, si si! [Mant.2] Ton grant ére boçor, hen. O travalyéve, o travalyéve, y at dés cons tant qu'a doves hores, mas aprés ben y avêt un bon goleton, ah ouè, si si! Ton grand-père (Félix Meune) était bosseur. (Avec lui) Ça travaillait fort (quand il fallait sortir des arbres des bois), parfois même jusqu'à deux heures (de l'après-midi), mais après, il y avait un bon gueuleton, vraiment! |
dou duvè [f.] dûve [f.] | exemple Chon travô konchichtâvè a trèpojâ lè roulô chu dou, trè, katro fê bin tsô betâ l’on dèkouthè l’ôtro. [Trey.1] Son travaly consistâve a trèposar les roulôs sur doux, três, quatro fèrs ben chôds betâs l’un de couthes l’ôtro. Son travail consistait à déposer les rouleaux (de pâte à bricelets) sur deux, trois, quatre fers bien chauds placés l’un à côté de l’autre. L’é rinkontrâ la tropa ke bayè duvè pithè dè téâtro. [Trey.1] J'é rencontrâ la tropa que balye doves piéces de téâtro. J'ai rencontré la troupe qui donne deux pièces de théâtre. I djèndräë d’ourå d’atàn mé lè-j-yè po no-j-achurå tyènta di dûve chouårte dè bîh‘e no-j-an dèvàn lè-j-yè. [All.1] Il gendrêt d’uvrar d’atant més les uelys por nos assurar quinta des doves sôrtes de bétyes nos ens devant les uelys. Il conviendrait d’ouvrir d’autant plus les yeux pour nous vérifier laquelle des deux sortes d’animaux (dahu) nous avons devant nous. |
dóou | exemple L'a acousya dóou bèchon. [Sav.1] L'at acuchiê doux bèssons. Elle a accouché de deux jumeaux.
|
doux-cent(s) | |
deu-chè | exemple Mon pére il ave na deu-chè-yan, mo. Me rapalou, u tou débu, y ave mème pô d'èssui-glasse. Donque can-teu qu'é pyuve, bin on prenye pô l'ôtô... [Rom.5] Mon pére il avêt na doux-cent-yon, mè. Me rapèlo, u tot dèbut, y avêt mémo pas d'èssuie-gllaces. Donc quand-to qu'o plôvêt, on pregnêt pas l'ôtô... Mon père avait une (Peugeot) 201. Je me rappelle qu'au tout début, il n'y avait même pas d'essuie-glaces. Donc quand il pleuvait, on ne prenait pas la voiture. |
doux-mile | |
deu-mele | exemple Pi é remonte louin? -Pèchou bin, ouâ. L'a parlô de chouassète-di générassyon que nou l'on fâ pôchô depi côzi deu-mele yè. [St.Ét.2/1] Pués o remonte luen? -Penso ben, ouè. Il at parlâ de souessanta-diéx gènèracions que nos l'ont fât passar depués quâsi doux-mele ans. Et ça (le francoprovençal) remonte (à) loin (dans le temps)? -Je crois bien que oui. Il (Jean-Baptiste Martin) a parlé de 70 générations qui nous l'ont transmis depuis presque 2000 ans. |
dousiémo (-a) sècond (-a) | |
deujèmou deuzyème deujema [f.] deujemou deujeme | exemple Avè de che tyetô, Albèr, on peu rapelô que dè lou Revermon, tui lé ma, lou deujèmou samedi, lé colporteuzh animon on velazhou. Sli samedi, é t a Dôssezhon. [St.Ét.1] Avant de sè quetar, Albèrt, on pôt rapelar que dens lo Revèrmont, tués lés mês, lo dousiémo samedi, lés colportors animont un velâjo. Celi samedi, o est a Jâsseron. Avant de se quitter, Albert, on peut rappeler que dans le Revermont, le deuxième samedi de chaque mois, les colporteurs animent (proposent de l'animation dans) un village. Ce samedi, ça a lieu à Jasseron. Y ave dé manèje, ma fo on alive a la mi-eu. Pi é deurive deu zhou: lou premi cho pi lou deu deuzyème cho. [Rom.5] Y avêt des manèjos, ma fê on aléve a la mi-oût. Pués o duréve doux jorns: lo premiér sêr pués lo dousiémo sêr. (À Romenay, le 15 août) Il y avait des manèges (appréciés des enfants) alors on allait à la (fête de la) mi-août. Ça durait deux jours: (Il y avait) le premier soir et le deuxième soir. La deujema étape va étre on peu pleu conplicô. É va falâ chouazi ètremi l'ore du bon tin pi l'ore d'evâ. [St.Ét.2] La dousiéma ètapa vat étre un pou ples complicâ. O vat falêr chouèsir entre-mié l'hora du bon temps pués l'hora d'hivèrn. La deuxième étape (dans le processus d'abandon du changement d'heure) va être un peu plus compliquée. Il va falloir (décider quelle heure garder et) choisir entre l'heure d'été et l'heure d'hiver. On peu pô ne pô parlô de le rècontre de patouâ lou deujemou samedi du ma. Y a touzhou de mondou que venyon écrizhe, lizhe, traduizhe pi côjô neutra brâva lingue. [St.Ét1] On pôt pas ne pas parlar de les rencontres de patouès lo dousiémo samedi du mês. Y at tojorn de mondo que vegnont ècrire, liére, traduire pués côsar noutra brâva lengoua. On ne peut pas ne pas parler des rencontres de patois(ants) le deuxième samedi du mois (à Saint-Étienne-du-Bois). Il y a toujours des gens qui viennent écrire, lire, traduire et parler notre belle langue. Y a quemèchô pe le sélècsyon qu'on peu dezhe, latye de drate, pi late de gôshe. - Pi élire lou prézidè, u premi tou pi u deujeme tou... [St.Ét.1/2] Y a comença per les sèlèccions qu'on pôt dére, la-que de drête, pués la-que de gôche. - Pués èlire lo prèsident, u premiér tôrn pués u dousiémo tôrn... (Les élections présidentielles) Ça a commencé par les sélections pour ainsi dire (les élections primaires), celle de la droite et celle de la gauche. - Puis (il a fallu) élire le président, lors du premier tour puis du deuxième tour. |
chèkon doujimo | |