dâly (m.) dâlye (f.) folx bernês | |
dar dê dâ [Pol.1] do dâlye [f.] [Stnx.1] | exemple É fôdrë oncouzhe ésheplô lou dar. [St.Cyr1]
O fôdrêt oncor enchaplar lo dâly. Il faudrait encore battre la faux. Il avë chon dê qu'il éguizive. [Mant.1]
Il avêt son dâly qu'il agouesiéve. Il avait sa faux qu'il aiguisait. On chayôve lou fin u dâ. On chayôve, pi apré falive veryë lou fin u rôté, pi apré falë l'ècrenô. [Cras2] On seyâve lo fen u dâly. On seyâve, pués aprés faléve veriér lo fen u râtél, pués aprés falyêt l'encrenar. On fauchait le foin à la faux. On fauchait, puis il fallait retourner le foin au râteau, et après il fallait l'encrener (?). Pi apré bin y ave le mouachon. N'a pô vramè counyu, ma, l'époque qu'on choyive u do. [Rom.1] Pués aprés ben y avêt les mêssons. J'é pas verément cognu, mè, l'època qu'on seyéve u dâly. Après (les foins), il y avait les moissons. Moi, je n'ai pas vraiment connu l'époque où on fauchait à la faux. |
fô | |
berni | exemple Mówa ó coutéi, ó berni, w`àse. [Sav.1] Molar lo cutél, lo bernês, l'hache. Aiguiser le couteau, la faux, la hache. |
fôx (-ôssa) | |
fô feussa [f.] | exemple É pô tout a fa fô... Mé é y a un mô ple chavè: é t on "favofilistou"! [St.Ét.2] O pas tot a fât fôx... Mas o y at un mot ples savent: o est un "fâvofilisto"! (-Comment appelle-t-on un collectionneur de fèves de galette des rois? - Un jardinier?...) Ce n'est pas tout à fait faux, mais il y a un mot plus savant: c'est un "favophiliste". |
fô fôtha [f.] | exemple Kemin l'a de l'èkrivin Jèvié din “La sagesse paysanne” (a la pâdze karant' è nà): « Chin l'è bin rin fô! » [All.1] Coment l'at dét l'ècriven Xaviér dens "La sagesse paysanne" (a la page quarant'-et-nôf): "Cen l'est ben ren fôx!" Comme l'a dit l'écrivain Jèvié (Xavier) dans “La sagesse paysanne” (p. 49): « Voilà qui est vraiment bien fait ! » (litt. “Cela est bien rien faux!”) |
plafond de greniér | |
plafon de gouorni | exemple Il ave fé fére dé machin a lo, é pi i y ave betô u cô. Pi il ave fé n’étali de beu, que lé shin pouyè sôté dessu, pi apré sôté su lou plafon de gouorni pi se camouflé. [Rom.6] Il avêt fét fére des machins a lôp, et pués il o avêt betô u côp. Pués il avêt fét un ètèliér de bouesc, que lés chens povênt sôtér dessus, pués après sur lo plafond de greniér pués sè camoflér. Il avait fait faire des machins à loup (colliers avec des piquants), et les avait mis au cou (de ses chiens). Puis il avait fait un tas de bois (de chauffage fendu), sur lequel les chiens (poursuivis par les loups) pouvaient sauter, pour sauter ensuite sur le plafond de grenier et se cacher. |