Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"heure"
Page 1 de 1
heure
n.
ORB
hora
horèta
bressan
ozha
ôra
ozhe [pl.]
ôre [pl.]
eure [pl.]
ore
eure
ora
exemple
Dépashô-vou de rintrô a la méjon. Éy e l'ozha de trézhe le vashe. [Pol.1]
Dèpachâd-vos de rentrar a la mêson. Oy est l'hora de trère les vaches. Dépêchez-vous de rentrer a la maison. Il est l'heure de traire les vaches.
D'a bin des cô lou cha, y éra demouré apré l'ôra de la chourtyâ l'écula, co. [Rom.1]
Y at ben des côps lo sêr, j'éro demorê après l'hora de la sortia de l'ècoula, què. Il y a bien quelques fois (où), le soir, j'étais resté (en punition) après l'heure de la sortie de l'école, quoi.
La marshèdi chezhâ ôshâ, mélyô avoua lé da, pi lacha u repô côquej ozhe. [Cras1]
La marchandi serat hâchiê, mècllyâ avouéc lés dêgts, pués lèssiê u repôs quârques hores. La marchandise sera hachée, mélangée avec les doigts, puis laissée au repos quelques heures (saucisson).
Alor on lezi pôrtive on froumôzhou byan a nuy ôre, pi a midi, bin i bayon on cô de bôshe. [Rom.2]
Alor on les-y portéve un fromâjo blanc a nôf hores, pués a midi, ils balyont on côp de boche. Alors on leur portait (à ceux qui travaillaient dans les champs) un fromage blanc à neuf heures, et à midi, on donnait (ils donnent) un coup de trompe (pour qu'ils viennent manger à la ferme).
Y ave mé de mondou a neuy eure du cha que si y avë étô a minë, ca. Pi pe lé gamin, é fazë trou ta. [Mant.1]
Y avêt més de mondo a nôf hores du sêr que se y avêt étâ a mi-nuet, què. Pués pe lés gamins, o fasêt trop târd. Il y avait plus de monde (à la messe de minuit si elle était) à 9 heures du soir que si ç'avait été à minuit, quoi. Et pour les enfants, (minuit) ça faisait trop tard.
É va dassteu étre l'ore de che queutô, pi de che dezhe "a dè tyinze zhou!" [St.Ét.2]
O vat d'assetout étre l'hora de sè quitar, pués de sè dére "a dens quinze jorns!" Il va bientôt être l'heure de se quitter et de se dire "à dans quinze jours!"
I vegnë de Viré, il ère né de La Shapala. On che louvive; é deurive, chè dépan le péryode, n'eure-é-demi, douvej ôre. Apré on mèzhive! [Rom.5]
Il vegnêt de Virê, il ére nâs de La Chapèla. On sè lèvive, o duréve, cen dèpend les pèriodes, n'hor'-et-demi, doves hores... Aprés on mengiêve! Il (mon commis) venait de Viré, mais était natif de La Chapelle(-Thècle). On se levait (et après) la durée (du travail du matin) dépendait de la période (de l'année) - une heure-et-demie, deux heures... Après on mangeait!
Onn byé chenyâ, in. Y a ptéte pachô l'ora on ptë peu? Vouz éte pô l'ora?... L'ora?... [St.Cyr1]
On bien souegnê, hen. Y at pôt-étre passâ l'hora un petit pou? Vos éde pas l'hora?... L'hora?... On est aux petits soins (dans cette brasserie). Peut-être que l'heure (à laquelle vous pensiez partir) est déjà dépassée? Vous n'avez pas l'heure?... L'heure?...
fribourgeois
àrè [pl.]
àra
ourèta
ourètè [pl.]
exemple
L’avan on koukou.Trè j’àrè, trè kou. [Trey.1]
L'avant un coucou. Três hores, três côps. Il y avait un coucou. Trois heures, trois coups.
I vou pyovê du che a oun'ourèta dè tin : la yê ch'inbornèyè prà contre Dzenèva. [All.1]
Il vôt plovêr dês cé a un' horèta de temps: la cièl s'embornelye prod contre Genèva. Il veut (Il va sans doute) pleuvoir d'ici à une petite heure: le ciel se couvre du côté de Genève.
Chon martchan îre bin alekâ. L'avê du pachâ bin kotyè j'ourètè dè tin à chè poutsi le moua. [All.1]
Son marchand ére ben alucâ. L'avêt dyu passar ben quârques horètes de temps a sè poutsiér le moua. Son galant était bien coiffé et arborait une toilette recherchée. Il avait dû passer bien quelques petites heures de temps à se toiletter la figure.
heureusement
adv.
ORB
herosament
per bonhor
bressan
eureuzamè
eureuzeman
eureujamè 
érôjamè
exemple
Eureuzamè qu'é n'y a pô que lou zhardin dè la vya! [St.Ét.1]
Herosament qu'o n'y at pas que lo jarden dens la via! Heureusement qu'il n'y a pas que le jardin dans la vie!
Eureuzeman qu'y a arétô! [Mant. 1]
Herosament qu'oy a aretâ! Heureusement que ça a arrêté!
Eureujamè y a fa vra bon chli zhou-tyë. [St.Ét.1]
Herosament y at fât veré bon celi jorn-qué. Heureusement, il a fait très beau ce jour-là.
Érôjamè, éy a fini pe che calmô. On a fa on pteu tou dè la bala-ru, pi on et alô a la mecha. [St.Ét.2]
Herosament, oy at feni per sè calmar. On a fât un petit tôrn dens la bèla-ru, pués on est alâs a la mèssa. Heureusement, ça (la pluie) a fini par se calmer. On a fait un petit tour dans la grand-rue, et on est allés à la messe.
fribourgeois
a la boun'àra
bèjonyè
bèniràjamin
tsanthe (dè)
pê bouneu
exemple
Pê bouneu, avu lè j’an è to bounamin, lè tsoujè l’an bin tsandji.
Per bonhor, avouéc les ans et tot bônament, les chouses l'ant ben changiê. Par bonheur, avec les années, tout doucement, les choses ont bien changé.
heureux (-euse)
adj.
ORB
herox (-osa)
benherox (-osa)
content
bressan
èzho (-ja, -za)
ézho (-ja, -za)
euryô (-ja)
contè
exemple
On che contètôve de pô grè-sheuje pi on ryin nou rèdive èzho! [St.Ét.1]
On sè contentâve de pas grant-chousa pués un rien nos rendéve herox! On se contentait de peu et un rien nous rendait heureux!
Lou cayon che tin lou plu chouvè du lyon de la charva, dè la goulye. I grounye, ézho de vivre. [St.Ét.1]
Lo cayon sè tint lo ples sovent du fllanc de la sèrva, dens la golye. Il grogne, herox de vivre. Le cochon se tient le plus souvent de côté de la mare, dans la boue. Il grogne, heureux de vivre.
Zh'lui avè demèdô dé jouhè alore... Zh'y a balyâ; mé il ère euryô! [Rom.5]
Je lui avê demandâ des jouyèts alor... J'y é balyê; mas il ére herox. Je lui avais demandé des jouets alors... J'ai tout donné ça (à quelqu'un); il était vraiment heureux!
Y èn a yan qu'erë byin myu arevô, de mé ptej-èfan, é lite que t a Pari. Can-teu qu'i vin, i me demède dé mou patouâ, é pi i contè! [Rom.1]
Y en at yon qu'arêt bien mielx arrevâ, de més petits-enfants, o celi-que que est a Paris. Quand-to qu'il vint, ils mè demande des mots patouès et pués il content! Parmi mes petits-enfants, il y en a un qui aurait sans doute mieux réussi (à parler patois), c'est celui qui habite à Paris. Quand il vient, il me demande des mots patois, et il est heureux!
fribourgeois
bènirà
eureu
a bèjonyi
exemple
No la chubyotèrin, todoulon bènirà, todoulon kontin. [Trey.1]
Nos la sublaterens tot-du-long benherox, tot-du-long contents. Nous la siffloterons (cette chanson), toujours heureux, toujours contents.
L'è bin a bèjonyi ke t'ôche pu fére chi travô por no. [All.1]
C'est fort heureux (= appréciable) que tu aies pu faire ce travail pour nous
Page 1 de 1