Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"lui"
Page 1 de 1
lui [1]
pr. pers. m. ou f.
ORB
lui
bressan
li
jy
exemple
È ch'adrechè a la mèrhe, i li di: "mé é ma, madama!" [St.Ét.2]
En adrècent a la mére, il lui dit: "mas o mè, madama!" En s'adressant à la mère, il lui dit: "mais, c'est moi madame!"
Nôtron couoré, on jy in a fé vo, byin qu'il ére pô touzou quemeudou… Y a dé cô qu'y ére cha mére que nou féye lou quétechinmou. [Rom.1]
Noutron curâ, on lui en at fét vêr, bien qu'il ére pas tojorn comôdo… Y at des côps qu'y ére sa mére que nos fesiêt lo catechimo. Notre curé, on lui en a fait voir, même s'il n'était pas toujours commode… Parfois, c'est sa mère (qui habitait à la cure) qui nous faisait le catéchisme.
fribourgeois
li
exemple
To por on kou, than mêtre dèvan li, l’a apêchu on omo in vèlo. On grô tsèpi, na blouje è on lordo cha avô lè rin. [Trey.1]
Tot par un côp, cent mètres devant lui, il at aperciu un homo en vèlô. Un grôs chapél, na blouse et un lôrdo sac avâl les rens Tout à coup à cent mètres devant lui il a aperçu un homme à vélo. Un grand chapeau, une blouse, et un lourd sac à dos (en bas des reins).
lui [2] (accentué)
pr. pers. m.
ORB
lui
lio
bressan
li
lui
lyo
liç
exemple
L'anô d'apré, li, l'anô d'apré n'ôtrou. I chon mor an pouin de tan. [Mant.1]
L'anâ d'aprés, lui, l'anâ d'après, n'outro, ils sont môrts en pouent de temps! L'année d'après, lui, l'année d'après un autre, ils sont morts à très peu d'intervalle.
Chta chemonna, bin é lui. La chemonna que vin, bin é t na fena. Apré é t oncouzhe n'infirmyére, pi apré n'infirmyé que reprè. [Att.1]
Ceta semana, ben o lui, la semana que vint, ben o est na fèna. Aprés o est oncor n'enfirmiére, pués aprés n'enfirmiér que reprend. Cette semaine, c'est lui (l'infirmier qui était là, qui va revenir). La semaine prochaine, c'est une femme. Ensuite c'est une autre infirmière, puis une infirmier qui reprend.
Mon nyon? É Rèmonde Marsèle; mon parin s'apelôve Marsèl. Lyo, l'alôva a la mecha; ma mére, l'éve pô contre, mé l'ave pô lézi. [St.Cyr1]
Mon niom? O Rèmonda Marcèla; mon parren s'apelâve Marcèl. Lyo, il alâva a la mèssa; ma mére, ele ére pas contre, mas ele avêt pas lèsir. Mon nom (complet), c'est Raymonde Marcelle, car mon parrain s'appelait Marcel. Lui, il allait à messe, alors que ma mère, même si elle n'était pas contre, n'avait pas le temps d'y aller.
Chon copin, i che pyéye pô du tou la, in. Cro qu'il avë on contrâ guèqu'u mo de juiyé. I va che débrouyi, i va bin trouvé du travô, liç. [Rom.1]
Son copin, il sè plésiêt pas du tot lé, hen. Crê qu'il avêt un contrat tant qu'u mês de julyèt. Il vat sè dèbrolyér, il vat ben trovér du travaly, lui. Son copain ne se plaisait pas du tout là-bas. Je crois qu'il avait encore un contrat jusqu'au mois de janvier. Mais lui, il va bien se débrouiller pour (re)trouver du travail.
luire
v.
ORB
luire
farar
canfarar
bressan
luizhe 
luire 
exemple
"A la Sé-Vinsè, mete ton gouâ dè lou sarmè." "Lou zhou de la Sè-Vinsè, che lou chlo lui grè, on a de vin plin la felyete." [St.Ét.1]
"A la Sent-Vincent, mete ton goèt dens lo sarment." "Lo jorn de la Sent-Vincent, se lo solely luit grant, on at de vin plen la folyèta." "À la Saint-Vincent, mets ta serpe dans le sarment." "Le jour de la Saint-Vincent, si le soleil luit bien haut, on a(ura) du vin plein le tonneau."
P achuire, la bize a pô mé échayâ de li fère deutè. A pi lou chlo s’a betô a luire. [St.Tr.XX]
Por assuire, la bise at pas més èsseyê de lui fére dôtar. Et pués lo solely s’at betâ a luire. Finalement, la bise a renoncé à lui faire enlever (son manteau). Puis le soleil a commencé à luire. (d’après la fable d’Ésope "La bise et le soleil")
fribourgeois
breyi
Page 1 de 1