Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"maison"
Page 1 de 1
maison
n.
ORB
mêson
hotâl
bressan
mazon
mézon
mojon
mouazon
majon
méjon
mouajon
utô
ôtèl
mouâzon
exemple
Oh, a la mazon, on a bin u mouin douje cuilyèr èn arzhè. [St.Cyr1]
Oh, a la mêson, on at ben u muens doze culyéres en argent. Oh, à la maison, on a bien au moins douze cuillers en argent.
Dé lé bôtimè, y avë lé bôtimè d'abitassyon. Y avë la mézon que travarche tou lou bôtimè. [Conf.2]
Dens lés bâtiments, y avêt lés bâtiments d'habitacion. Y avêt la mêson que travèrse tot lo bâtiment. Dans les bâtiments (d'une ferme bressane), il y avait le bâtiment d'habitation, avec la "maison" (pièce principale) qui traverse tout le bâtiment.
Vé nou y ave la Margô a Roumené. Y èn a que pèsivè de grenouye a la Margo. È lé vèdive dè lou mojon apré. [Rom.1]
Vèrs nos, y avêt la Margôt a Romenê. Y en at que pêchiévênt de grenolyes a la Margôt. El les vendéve dens los mêsons après. Chez nous à Romanay, il y avait une certaine Margot. Il y en avait qui pêchaient des grenouilles pour elle. Ensuite, elle les vendait dans les maisons.
Y a nyon a la mouazon. [Mant.1]
Y at nion a la mêson. Il n'y a personne à la maison.
L'avon instalô douve bale trôble u mouatè de la majon, prépazhô la vachala, fa cuir la téta reulô pe lou dinno. [St.Ét 3]
L'avont enstalâ doves bèles trâbles u méten de la mêson, prèparâ la vèssèla, fat cuér la téta roulâ por lo dinar. Ils avaient installé deux grandes tables au milieu de la maison (pièce à vivre), préparé la vaisselle, fait cuir la tête roulée pour le (petit) déjeuner.
Dépashô-vou de rintrô a la méjon. Éy e l'ozha de trézhe le vashe. [Pol.1]
Dèpachâd-vos de rentrar a la mêson. Oy est l'hora de trère les vaches. Dépêchez-vous de rentrer a la maison. Dépêchez-vous de rentrer à la maison. Il est l'heure de traire les vaches.
Y ére de quéstyon de préssene. Y avë dé mouajon qu'on ére byin ressu. [St.Tri.]
Y ére de quèstions de pèrsones. Y avêt des mêsons qu'on ére bien reçu. (Les conditions de travail dans une ferme) C'était des questions de personnes. Il y avait des maison où (que) l'on était bien reçu.
L'utô, é bin y ère la mojon prinsipale. [Rom.1]
L'hotâl, et ben y ére la mêson principâle. L'"utô", c'est la maison principale (dans une grande ferme; aussi dans le sens de "pièce principale").
On grè monsu l'a menô a l'ôtèl du sènyeu. L'on ètrô dè on brâvou èdrë qu'éve fâ quemè on shôté. [St.Ét.1]
Un grand monsior l'at menâ a l'hotâl du sègnor. Ils ont entrâ dens un brâvo endrêt qu'ére fât coment un châtél. Un grand monsieur l'a emmené à la maison du seigneur. Ils sont entrés dans un bel endroit qui ressemblait à un château.
Y ave na mouâzon, tyeu din leu beu, pô louin de nou. Chla préssena, na fena que vive touta chouleta, qu'ave na vashe. [St.Jn1]
Y avêt na mêson, qué dens les bouesc, pas luen de nos. Cela pèrsona, na fèna que vivêt tota solèta, qu'avêt na vache. Il y a avait là-bas dans les bois près de chez nous une maison où cette personne, une femme qui vivait toute seule, avait une vache (dont la queue avait été mordue par un loup).
fribourgeois
méjon
exemple
L’an dèmandâ a prà dè dzin, chu lè tsemin, dèvan lè méjon, in vela. [Trey.1]
Ils ant demandâ a prod de gens, sur les chemins, devant les mêsons, en vela. Ils ont demandé à plusieurs personnes, sur les chemins, devant les maisons, en ville.
valaisan
mijon 
exemple
Dé néi, é vyele mijon chon ouncó méi mistérioujé! [Sav.1]
De nuét, les velyes mêsons sont oncor més mistèriôses! La nuit, les vieilles maisons sont encore plus mystérieuses!
maisonnette
n.
ORB
mêsonetta
bressan
majouneta
fribourgeois
karbolèta
méjenèta
Page 1 de 1