Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"mieux"
Page 1 de 1
mieux
adv.
ORB
mielx
bressan
myo
myu
mu
myë
exemple
La choupa de caroute rouzhe, y a rin de myo. [St.Cyr1]
La sopa de carotes roges, y at ren de mielx. La soupe de betteraves (carottes rouges), il n'y rien de mieux.
N'a mon pte-gachon que li, l'a jamè intèdu pasqu'i zeunou, mé i douô dè le langue, il acroushe byin myu. [Rom.1]
J'é mon petit-garçon que, li, l'at jamés entendu, perce-qu'il joueno, mas il doâ dens les lengoues, il acroche bien mielx. Mon petit-fils, lui, ne l'a jamais entendu (le patois), parce qu'il est jeune, mais il est doué pour les langues, il accroche bien mieux.
Can-tu qu'on éret on bessan pe vyu, qu'on chave on bessan mu fére, on choyive l'ôtrou trequi, qu'alive chervi a fére du trequi a môré. [Rom.1]
Quand-to qu'on éret un bessan ples viely, qu'on savêt un bessan mielx fére, on sarclléve l'ôtro torqui, qu'aléve sèrvir a fére du torqui a morér. Quand on (les enfants) était un peu plus vieux, qu'on savait un peu mieux s'y prendre (avec le maïs fourrager), on sarclait l'autre maïs, (celui) qui servirait à faire du maïs à mûrir.
I conprenyon déya myë é pi i chon ptéte mouin polisson, mouin môchadou. [Mant.2]
Ils compregnont dejà mielx et pués ils sont pot-étre muens polissons, muens mâlsados. Ils (les étudiants universitaires) comprennent déjà mieux et ils sont peut-être moins polissons, moins espiègles (que des écoliers).
fribourgeois
mi
exemple
Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. [Trey.1]
Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol.
Page 1 de 1