ôs | |
jeu jeu [pl.] zeu | exemple I betive on jeu, t'sé, on greu jeu pe fére du bouyon. I shapoutivè lou pon dè lou bol, pi i betivè on beshan de gruyère. [Rom.5] Ils betévênt un jôs, te sés, un grôs jôs por fére du bolyon. Ils chapotévênt lo pan dens lo bol, pués ils betévênt un béchon de gruviére. (Dans la soupe qu'ils servaient à la fête de la mi-août) Ils mettaient un os, tu sais un gros os pour faire du bouillon. Il coupaient le pain en petits morceaux dans le bol, et ils mettaient un peu de gruyère. Zh'ômou bin a peu pré tou. Fé du pouochon dé cô, du janbon dé cô, dé biftèc, dé cô du vé, qu'a dé jeu pi è chôcha. [Rom.5] J'amo ben a pou prés tot. Fé du pêsson des côps, du jambon des côps, des biftèques, des côps du vél, qu'at des (j)ôs pués en sôça. J'aime bien à peu près tout. Je fais parfois du poisson, du jambon, des biftecks, parfois du veau, avec des (morceaux d')os et en sauce. Aoua la téte pi lé pyate. (É) plin de ptë zeu dè lé pyate. É faje de jélatine, on peu. On è refajë pe dez assossyassyon, pe védre. [St.Ét.1] Avouéc la téta pués les piôtes. (O) plen de petits ôs dens les piôtes. O fasêt de gèlatina, un pou. On en refasêt por des associacions, por vendre. (On faisait le civier) Avec la tête et les pattes (de cochon). C'est plein de petits os dans les pattes. Ça faisait un peu de gélatine. On en a refait (plus récemment), pour récolter de l'argent pour des associations. |
ou | exemple I ch’abàye dè kòtye-j-ou to cholè dou tâcho atribuå a "Darrutus", le premí ryére-père-gran konyú dou dahhú. [All.1] Il s’abalye de quârques ôs tot solèts du târso, atribuâs a "Darrutus", le premiér riére-pére-grant cognu du dahut. Il s'agit de quelques os isolés du tarse, attribués à "Darrutus", le premier ancêtre (arrière-grand-père) connu du dahu. |
oseglle oselye oseble dècalye-sang salèta | |
ézuble ozèye chaléta | exemple N'annô, y èn a yan, il ave ameudyâ la tara, alor y avë dé bouton d'or pi de l'ozèye. Pi pertyë u ma de mé, il a pri idé de fére du trequi, pi y ére d'a queutâ on beu. [Rom.5] N'anâ, y en a yon, il avêt amodeyê na tèrra, alor y avêt des botons d'or pués de l'oeselye. Pués per-qué u mês de mê, il at prês idê de fére du torqui, pués y ére d'a coutà un bouesc. Une année, un monsieur, qui avait loué (à quelqu'un) le terrain (où on trouverait plus tard des chevreuils morts), l'avait retrouvée pleine de boutons d'or et d'oseille. Vers le mois de mai, il avait donc décidé de planter du maïs; et c'était près d'un bois. |
dèkâye-chan chalèta | |
ôsar | |
eujô ôjé euzè eujé | exemple On euje a pinne chonjë a che qu'é va deveni apré. - Éy e sur qu'avouâ toute chlez uzine pi tou che que ch't aretô, é va pô étre éjâ de redémazhô. [St.Ét.2/1] On ôse a pêna songiér a ce qu'o vat devenir aprés. - Oy est sûr qu'avouéc totes celes usines pués tot ce que s'est arrètâ, o vat pas étre ésiê de remèmarrar. (Pendant cette crise du coronavirus) On ose à pense songer à ce qui va se passer. - C'est sûr qu'avec toutes ces usines et tout les autres activités à l'arrêt, ça ne va pas être facile de redémarrer. Al ave vramè pô. Èl ôjive pô mé bouzi, ca, tèlmè èl ave pô, ca! [Rom.1]
El avêt verément pouer. El ôsiêve pas més bogiér, què, tèlament al avêt pouer, què! Elle avait vraiment peur (quand les soldats allemands étaient dans le village en 1944). Elle n'osait plus bouger tellement elle avait peur, quoi! A le pouorte de greni, i fazin on trapon que, che leu lë courivin apré leu shin, i ch'anfelivin dan lou trapon, é pi leu lë, parè qu'il euzivin pô... pô rantrè dan lé botiman... [Lchx.1] A les portes de greniér, ils fesant un trapon que, se les lôps corévant aprés les chens, ils s'enfelévant dens lo trapon, et pués les lôps, parêt qu'ils osévant pas... - pas rentrar dens les bâtiments... Dans les portes de grenier, ils aménageaient une trappe pour que, si jamais les loups pourchassaient les chiens, ceux-ci puissent se faufiler dans la trappe; et il paraît que les loups n'osaient alors pas entrer dans les bâtiments... On a vu dé brévou môsseron, mé zh'a pô eujô lé ramoché, pasquë i pouyon byin éte vénéneu. On at vu des brâvos mosserons, mas j'é pas osâ lés ramassiér, perce-que ils pôviont bien étre veninox. On a vu de beaux champignons, mais je n'ai pas osé les ramasser, parce qu'ils peuvent bien être vénéneux. |
ôjâ oujâ | |
vilyon avanc osiér jambro vilyér | |
vilyon janbrou | exemple Y a l'étyipe de vyo metyë, que von dè le fazhe pi le féte pe montrô quemè on faje de pani aouâ lé vilyon, pi de fene que repôchon de couafete. [St.Ét.1] Y at l'èquipa de vielys metiérs, que vont dens les fêres pués les fétes por montrar coment on fasêt de paniérs avouéc lés vilyons, pués de fènes que repassont de couèfètes. (Au sein de cette association) Il y a (les gens de) l'équipe des vieux métiers, qui vont dans les foires et les fêtes pour montrer comment on faisait les paniers avec de l'osier, ainsi que des femmes qui (expliquent comment elles) repassent les coiffes. |
avan vuji | |