ôvrâ travalyê | |
travalyâ | exemple Mé, éy e lou shanpyon dé zhou fèryé. É quemèche feu, aouâ on zhou qu'e pô travalyâ! - Bin ouâ, éy e la féta dé travalyo! [St.Ét.2/1] Mê, oy est lo champion des jorns fêriês. O comence fôrt, avouéc un jorn qu'est pas travalyê. - Ben ouè, oy est la féta des travalyors. (Le mois de) Mai, c'est le champion des jours fériés. Ça commence fort, avec un jour qui n'est pas ouvré! - Eh bien oui, c'est la fête des travailleurs! |
ovriér (-e) | |
ouvri uvri | exemple On avë na panchyon mé falyë la balyë éj ouvri pe fère lou domène, alor ére pô byin an avanchou. [Mant.1] On avêt na pension. mas falyêt la balyér ux ovrièrs por fére lo domêne, alor ére pas bien en avanço. On avait une pension, mais il fallait la donner aux ouvriers pour s'occuper de la ferme, alors ça ne nous avançait pas à grand-chose. (ce n'était pas très en avance). L'a fâ de bunez étude u colèje de Bou, lou lissé Lalande de vouzhe, avè de parti a di-chat è a Lyon, aprède lou metyë d'uvri bijoutyé, que l'a fâ pèdè quinje è. [St.Ét.1] Il at fât de bônes ètudes u coléjo de Bôrg, lo licê Lalande de vore, avant de partir a diéx-sèpt ans a Liyon, aprendre lo metiér d'ovriér bijoutiér, que il at fât pendent quinze ans. Il (Joseph Carriat) a fait de bonnes études au collège de Bourg, l'actuel lycée Lalande, avant de partir à 17 ans à Lyon, pour apprendre le métier d'ouvrier bijoutier, qu'il a exercé pendant quinze ans. |
ôvrê | exemple Lè dzin iran pou payi. Chin fâ ke din lè premi j’an thinkantè, lè j’ôvrê dou bou l’an dèbrèyi a Bulo. Les gens érant pou payês. Cen que fât que dens les premiérs ans cinquanta, les ovriérs du bouesc l'ant dèbrayê a Bulo. Les gens étaient peu payés. Ce qui fait qu'au début des années 1950, les ouvriers du bois ont débrayé à Bulle.
|
uvrir vuèrde vuèdre uvrar uvouêr | |
uvri ouâdre ouèrde uvouâdre ouvouâ ouarde | exemple L'èn on uvri yon. L'avinna cole dedé. [St.Ét.3] L'en ont uvri yon. L'avêna cole dedens. Ils en ont ouvert un (sac). L'avoine coule dedans. On lou pèdive a n'éshyela pe pouvouâ lou travalyë, lou ouâdre, li coupô la téta. [Conf.2]
On lo pendéve a n'èshyéla por povouêr lo travalyér, lo vuèrdre, lui copar la téta. On le pendait (le cochon) à une échelle pour pouvoir le travailler, l'ouvrir, lui couper la tête. Y avë lou pôqui de coyon. Tou lé mètin, on ouèrdive lé coyon, é pi lou vèshi le gardive. On lé betive a shon. [Rom.2] Y avêt lo pâquiér de cayons. Tués lés matins, on vuèrdéve lés cayons, et pués lo vachiér lés guârdéve. On lés betéve a champ. Il y avait le pâturage de (pour les) cochons. Tous les matins, on ouvrait les (aux) cochons, et le vacher les gardait. On les faisait pacager (menait à champ). Le ch'e maryô aouâ on monsu Bizolon, qu'éve tyurdani. L'on uvouâ na boutica a Leyon, dé lou carti de Perache. [St.Ét.2] Ele s'est mariâ avouéc un monsior Bisolon, qu'ére cordaniér. Ils ont uvuèrt na boutica a Liyon, dens lo quartiér de Pèrrache. Elle (La Madelon, "mère des poilus") s'est mariée avec un monsieur Bizolon, qui était cordonnier. Ils ont ouvert une boutique à Lyon, dans le quartier de Perrache. Tou pe on co, zh'é pra idé de me cablô le feche è l'ar. Y a fé. Zh'é metô ma shonba quemè sètye. É pi zh'é pu què mémou ouvouâ la bari. [St.Cyr.1] Tot por un côp, j'é prês idê de mè cablar les fèsses en l'èr. Y at fêt. J'é metâ ma chamba coment cen-que. Et pués j'é pu quand mémo uvuêrt la barriére. (J'étais tombée et n'arrivais pas à me relever). Tout d'un coup, j'ai eu l'idée de me retourner (en levant) les fesses en l'air. Ç'a a marché. J'ai mis mes jambes comme ça. Et j'ai quand même réussi à ouvrir la barrière. É bin, lou cha, on faje achi byè de couté toute che porte. Pi y a on con que leu leun ave ouardu! [St.Jn1] Eh ben, lo sêr, on fesêt asse bien de cotar totes ses portes. Pués y at un côp que lés lops avênt vuèrdu! Le soir, on faisait mieux de fermer toutes ses portes (pour se protéger des loups). Et une fois, les loups avaient ouvert! |
ourâ | exemple I âmo ourâ mon kà i j’infan ke vinyon chè dèmorâ in tsantin. [Trey.1] J'amo uvrar mon côr ux enfants que vegnont se dèmorar en chantent. J’aime ouvrir mon cœur aux enfants qui viennent s’amuser en chantant. (le jardin parle)
|