ouè oué | |
oua vouâ ouè vouè [Rom.1] oui oué vouéy ouë oa nouè ua voui ouèç si [après énoncé positif] | exemple Èy a-teu byè grenô? Oua, é grene. É peuprou pi é byè chë. Lou blô i lour. É fazha de buna fazhena. [St.Ét.3] Oy at-o bien grenâ? Ouè, é grene. O pôpro pués est bien sèc. Lo blât il lôrd. O farat de bôna farena. Est-ce que ça a bien grené? Oui, ça grène. C'est propre et bien sec. Le blé est lourd. Ça fera de la bonne farine. I zhouyivin surtou a la béte, vouâ. [Mant.1] Ils jouyêvant surtot a la bétye, ouè. (À la veillée) Ils (les hommes) jouaient surtout à la "bête" (jeu de cartes), oui. Ouè, ouè. Ne counyé bin a peu pré tou. On che fé pyaji. [Rom.1] Ouè, ouè. Je cognê ben a pou prés tot. On sè fét plèsir.
Oui, oui. Je connais bien à peu près tout (toutes les danses bressanes). On se fait plaisir.
- Tra cô pe zhour! - Ptét pô tra con pe zhour, in... A midi pi lou cha. - Pô touta l'onnô. - Non - Pandan lé fon pi la mochon. - Ah oui, lé greu travô. [Rom.2/St.Tr.1-2] - Três côps per jorn! - Pôt-étre pas três côps per jorn, hen... A midi pués lo sêr. - Pas tota l'anâ. - Non. - Pendent lés fens pués la mêsson. - Ah oué, lés grôs travâlys. (Buviez-vous beaucoup de vin (noah)? - Trois fois par jour! - Peut-être pas trois fois par jour, hein... A midi et le soir. - Pas toute l'année (trois fois par jour), pendant les foins et la moisson. - Ah oui, (seulement pour) les gros travaux. - Il lé gardive bin. - Oh oué. - Pe la vouga. É fazë n'ocajyon, la vouga. [St.Tr.] - Il lés gardéve bien. - Oh oué. - Por la vôga. O fasêt n'ocasion, la vôga. - Il les gardait bien (les sous qu'il avait reçus comme vacher). - Oh oui. - Pour la vogue (fête du village). Ça faisait une occasion (de les dépenser), la vogue. - Y ave de tijanna? - Ah bin vouéy. [Conf.3/Mant.1] Y avêt de tisana? - Ah ben ouè! Il y avait de la tisane? (parmi les choses que vous buviez dans votre jeunesse) - Ah oui! - É y avë ameudyâ na mouazon? - Probableman, ouë. Pèsse que ouë. Il ameudyive. [Conf.3/Rom.4] - Et ils avênt amodeyê na mâson? - Probâblament, ouè. Penso que ouè. Ils amodeyêvent. - Et ils avaient loué une maison? - Probablement, oui. Je pense que oui. Ils louaient. Tou lé vizin, on côjôve patouâ. Y ére la meuda dèche, oa. Oué. Ma, é m'a touzhou machinô de parlé patouâ. [Col.2] Tôs lés vesins, on côsâve patouès. Y ére la môda dense, ouè. Ouè. Mè, o m'at tojorn machinâ de parlar patouès. (Avec) Tous les voisins, on parlait patois. C'était (l'habitude) ainsi, oui. Oui. Moi, ça m'a toujours démangé (titillé, fait plaisir) de parler patois. Y a lontin que d'ava pô côjô patouâ. Nouè, y a lontin... - Vouj alô u groupe? - Y a pô greu de monde, ô dépar y in ave bin ancore an pte peu, in. - É n'intérache mémou pô mé lé zheunou. [Pir.1/Col.2] Y at long-temps que j'avê pas côsâ patouès. Ouè, y at long-temps... - Vos alâd u groupo? - Y at pas grôs de mondo, u dèpart y en avêt bin oncor un petit pou, hen... - O n'entèrèsse mémo pas més lés jouenos. Il y a longtemps que je n'avais pas parlé patois. Oui, ça fait longtemps... - Allez-vous (parfois) au groupe (de patoisants)? - Il n'y a pas beaucoup de participants, au départ il y en avait encore un certain nombre (mais plus maintenant). - Ça n'intéresse même plus les jeunes. - "Treffort", y e on ptë peu mé louin... - Trefeu, ua, é su la montanye. [Conf.3/Col.2] - "Treffort", y e on ptë peu mé louin... - Trefeu, ua, é su la montanye.
- Trèfôrt, y est un petit pou més luen... - Trèfôrt, ouè, o sur la montagne. - (En patois, comment dit-on) Treffort, c'est un peu plus loin... - Treffort, oui, c'est sur la montagne (le Revermont). Frontenô, Sinte-Croué, ptétre a Brèye aussi. El faye lé Beu, in, d'you-van. - Éy ère devè diz-neuf-sè, in...? - Voui, é dou étre devan, ma mére l'a pô counyu, mé mon gran l'a counyu! [St.Cx.1/Cras3] Frontenôd, Senta-Crouèx, pôt-étre a Bruèlyes ôssi; el fesêt lés bouesc, hen, de lé-vèrs; - Oy ére devant diéx-nôf-cents, hen...? - Ouè, o dêt étre devant, ma mére l'at pas cognu, mas mon grant l'at cognu! (L'apprivoiseuse-chasseuse de loups officiait à) Frontenaud, Sainte-Croix, peut-être à Bruailles aussi. Elle écumait les bois de là-bas. - C'était avant 1900...? - Oui, ça doit être avant, ma mère ne l'a pas connue, mais mon grand-père l'a connue! A Jouvanson, can i ch' chon in alô, y avë du maqui. Alor iy on brulô tro catrou bôtimè. Oh bin é ch'a pôchô de le dreule d'afère pèdi la gara, ari. - Oh ouèç, ouè ouèç… [Rom.1/5] A Jovençon, quand ils se sont en alâs, y avêt du maquis. Alor ils ont broulâ três quatro bâtiments. Oh ben o s'at passâ de les drôles d'aféres pendent la guèrra, arriér. - Oh ouè, ouè ouè… À Jouvençon (hameau de Romenay), quand ils (les Allemands) sont partis (en 1944), il y avait des maquisards. Alors ils ont brûlé trois ou quatre bâtiments. Il s'est vraiment passé de drôles d'affaires, pendant la guerre. - Oh oui, oui oui... Ah bin Sin-Trevi, si, y ave na greussa féta. Chan-Zhelon, me rapalou pô byin che on fazë na retrète u flanbô... Crayou pô. [Mant.2] Ah ben Sent-Treviér, sé, y avêt na grôssa féta. Sent-Jelien, mè rapèlo pas bien se on fesêt na retréta ux fllambôs... Crèyo pas. (À) Saint-Trivier-de-Courtes, oui, il y avait une grosse fête (annuelle, avec retraite aux flambeaux et feu d'artifice). Mais à Saint-Julien-sur-Reyssouze, je ne me rappelle pas s'il y avait une retraite aux flambeaux. Je ne crois pas |
vouê ouê vè | exemple Ou volan, n’in d’a mimamin dè hou ke vouêton la tèlè. Ouê, ouê, in Franthe l’an yètâ kotyè chôfeu dè kamion ke le fajan! [Trey.1] U volant, n' en a mémament de celos que gouétont la tèlè. Ouè, ouè, en France, l'ant liètâ quârques chôfors de camion que lo fasant! Au volant, il y en a même qui regardent la télé. Oui, oui, en France on a arrêté quelques chauffeurs de camion qui le faisaient!
|
aè | exemple Aè, n'ën dotó pa 'na séconda! [Sav.1] Ouè, n'en doto pas 'na sèconda! Oui, je n'en doute pas une seconde!
|
ouè | |
oua | exemple Onn tèlemè abituô à prède cha vatere per on oua donbin pe on non... [St.Ét.2] On tèlament habituâ a prendre sa vouètura por un ouè donc ben por un nan... On est tellement habitué à prendre sa voiture pour un oui ou pour un non... |
oulyér | |
recratre | |
aouir | |
ètèdre | |
intindre oure | |