Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"pareil"
Page 1 de 1
pareil (-lle)
adj.. adv.
ORB
parèly (-e)
pariér (-e)
cen mémo
bressan
pazhë
parèye
parë
pareu
sin méme
pèrô
exemple
É pô du tou pazhë que la grelyâ. [Conf.1]
O pas du tot parèly que la grelyê. Ce n'est pas du tout le même effet que la (farine) grillée.
Le po blonshe, avoui de fazhena de blô, é fa pô du tou parèye. [Conf.1]
Les pos blanches, avouéc de farena de blât, il fât pas du tot parèly. Les gaudes blanches, avec de la farine de blé, ça ne donne pas du tout la même impression (que celles au maïs).
- On di ari "de merleque", mé... - On é prononse pô parë, mé y a de merleque que chan mouare... [St.Tri.]
- On dit arriér "de merloques", mas... - On o prononce pas parèly, mas y at de merloques que sont môres. - On dit aussi "des merloques" (pour désigner un fruit imaginaire), mais... - On ne le prononce pas pareil, mais (chez nous) il y a des "merloques" qui sont mûres...
É Sè-Sizhou pi Croutë. Croutë, é fa vra pareu que nou. Vè La Cruijâye, vouj alô pachô chu Croutë, mé chu lou bor, in, pô u bour. [St.Cyr1]
O Sent-Ciro pués Crotèt. Crotèt, o fât veré parèly que nos. Vèrs La Crouègê, vos alâd vos sur Crotèt, hen, mas sur lo bôrd, pas u bôrg. C'est Saint-Cyr et Crottet (qu'on peut considérer comme une seule entité pour le patois). Crottet, c'est vraiment pareil que nous. Vers La Croisée, vous allez passer sur (la commune de) Crottet, mais juste à la limite, pas dans le bourg même.
Mé in Bretanye, lé Breton, é bin pô azi sin méme... L'Alsasse, é t oncour pi, parcâ... [Vir.3]
Mas en Bretagne, lés Bretons, o ben pas arriér cen mémo, hen. L'Alsace, o est oncor pir, per-què y at... Mais en Bretagne, les Bretons, ce n'est vraiment pas (ou: pas vraiment) pareil (qu'en Corse, on où comprend un peu la langue autochtone)... L'Alsace, c'est encore pire, parce que (la langue semble encore plus différente)...
Cant on ère midi, alore toujour pèrô: te terive lou shevô dè lou berinyon, te montive a shevô pi alé uh! On venye gueuté. [Rom.5]
Quand on ére midi, alor tojorn parely: te teriéve lo chevâl dens lo bèrègnon, te montéves a chevâl pués aléd hue, on vegnêt gôtér. Quand (on labourait et qu')il était midi, c'était toujours pareil: on tirait le cheval (et la charrue) vers le fossé (bordé d'herbe entre deux parcelles de terrain), on montait sur le cheval et allez hue! On allait manger.
fribourgeois
parê
paryè [f.]
paräëre [f. pl.]
paräë
parêre [f.]
exemple
On povê arouvâ a on rèjulta parê, che le mitin èthê on bokon korbâ; on avê adon ouna chouârta dè demi-lena pèrhya. [Trey.1]
On povêt arrevar a un rèsultat parèly, se le méten éthêt un bocon corbâ; on avêt adonc una sôrta de demi-lena pèrciê. (Pour créer de nouvelles formes de bricelets) On pouvait arriver à un résultat semblable (pareil) si l’axe (le milieu) était légèrement courbé; on avait alors une sorte de demi-lune percée.
Ouna paryè glouâre cheri j’ou inpochubya avu on brèchi chukrâ, pachke din le mondo di bonbenichè chukrâyè, le dèfi l’è ôtramin furyà. [Trey.1]
Una pariére glouère serêt yu empossibla avouéc un brecél sucrâ, perce que dens le mondo des bonbonisses sucrâyes, le dèfi l’est ôtrament furiox. Une pareille gloire (obtenue grâce aux bricelets singinois salés) aurait été impossible pour un bricelet sucré, car dans le monde des friandises sucrées, le défi est autrement plus redoutable (la concurrence est plus féroce).
L’an trovå rèn tyè kòtye bokòn dè ‘nna pokrîtse d’on dzoûno dè "Darrutus paraequipes", le dahhú i pyôte kâjú grànte paräëre, letyèn n’a på dè kouårne. [All.1]
L’ant trovâ ren que quârques bocons de na pocritse d’un jueno de "Darrutus paraequipes", le dahut ux piôtes quâsi grantes pariéres, lequint n’at pas de côrnes. On n'a trouvé que quelques morceaux d'un crâne d’un jeune de "Darratus paraequipes", le dahu aux pattes de longueur presque égale, lequel ne possède pas de cornes.
L’ètúde di fochílo lyètåye i tèmonyådzo dou dzoà d’òra mòh‘re ke ly èn-d-a dou típo ke chon rèn tan paräë : on dahhú chènbye-h‘ë motú è on dahú ènkornå. [All.1]
L’ètude des fossilos gllyètâye ux tèmognâjos du jorn d’ora montre que l’y en at doux tipos que sont ren tant pariérs : un dahut semble-to motu et un dahut encornâ. L'étude des fossiles couplée aux témoignages actuels montre qu'il a deux types qui ne sont pas du tout pareils: un dahu apparemment sans cornes et un dahu cornu.
L'a djêmé dou pyalè dè kolà parêre. [All.1]
L'at jamés doux pialèts de color pariére. Il n'a jamais deux chaussettes de la même couleur.
Page 1 de 1