parler devesar prègiér côsar côsér parlér | |
côjô parlô côjê parlé côzé côjè | exemple On va côjô tou plan pe pô révelyë la grèta que becale. [St.Cyr1] On vat côsar tot plan, per pas rèvelyér la granta que becale. On va parler tout doucement pour ne pas réveiller la grand-mère qui dort. Ne m'è parle pô! [St.Ét.1]
Ne m'en parle pas! Ne m'en parle pas! Ma gran copine, a tenyë lou bistrô a Léshera. Lou cha, zh'aliva oncoure souvan cojê davoui lya. [Mant.1] Ma grande copine tenait le bistro à Lescheroux. Le soir, j'allais assez souvent parler avec elle. Palé davi jo? Davi lou groupe dé patouazan? N'a jamé étô pasque ma ne travalye oncour pô mal chu la fèrme. [Rom.1] Parlér d'avouéc lor? D'avouéc lo groupe des patouesants? J'é jamés étô perce-que ma je travalyo oncor pas mâl sur la fèrma. Parler avec eux? Avec le groupe des patoisants (de Saint-Étienne-du-Bois)? Je ne suis jamais allé (à leurs réunions) parce que je travail encore beaucoup sur la fèrma. Mon père a toujou cozô fransé. I côzive un peu patouâ. Il ave de la mizère a lou parlé, tandisse que ma mère parlive byin patouâ, couramè. [Rom.4] Mon pére a tojorn côsâ francês. Il côsiêve un pou patouès. Il avêt de la misère a lo parlér, tandis que ma mére parliêve bien patouès, corament. Mon père a toujours parlé français. Il parlait un peu patois. (Mais) Il avait du mal à le parler, tandis que ma mère parlait bien patois, couramment. Ma zh'amou byin venyi. É pi trouvou qu'é byin de fe revivre chla linga. Y a lontin que me dizâ: "é damôezhou que sla linga s'in va, on va pô mè lou côjè". É du cou bin si vnyâ! Me si jamé arétô. [Col.2] Mè j'amo bien vegnir. Et pués trovo qu'é byin de fére revivre cela lengoua. Y at long-temps que mè desê: "o damâjo que cela lengoua s'en vat, on vat pas més lo cosér". Et du côp ben su venua! Mè su jamés arrètâ. Moi, j'aime bien venir (au groupe patoisant de Coligny). Et je trouve que c'est bien de faire revivre cette langue. Depuis longtemps je me disais: "c'est dommage que cette langue disparaisse, on ne va bientôt plus la parler". Et donc je suis venue! Je ne suis jamais arrêtée. |
dèvejâ dèvejå parlâ | exemple La chenanna pachâye, l’é dèvejâ dè kunyu i gràbè. [Trey.1] La semana passâye, j'é devesâ de quegnou ux grabes. La semaine passée, j’ai parlé de gâteau aux grattons. Du-j-òra èn-n-àn, i djèndräë prou dè dèvejå "di" dahhú. [All.1] Dês ora en-an, il gendrêt prod de devesar “des” dahus. Dorénavant, il conviendrait de parler "des" dahus (et non "du" dahu). |
parla | exemple Chin ìr.ou tin kyé é béitchye parlaon. [Sav.1] Cen ére u temps que les bétyes parlaont. Cela se passait au temps que (à l'époque où) les bêtes parlaient.
|
parlar devesar patouès | |
parlô patouâ | exemple Neutré patouâ, que chon difezhè, mé que ne chon que NA linga. [St.Ét.1] Noutros patouès, que sont difèrents, mas que ne sont que NA lengoua. Nos parlers (de Bresse), qui sont distincts (les uns des autres), mais qui ne forment qu'une seule langue. |
dèvejâ | exemple Le tèratsu l'è le dèvejâ dou kà. [All.1] Le tèrrachu l'est le devesar du côr. Le patois est le parler du cœur. |
bouvayë | |
rametô | |