racena rés réce | |
rassene [pl.] rassena réchena réchene [pl.] | exemple On mèzhôve de bétrôve a chalada, de crépete, de caroute; le ch'apelôvon azhi de "rassene". [Conf.2] On menjâve de bèterâves a salâda, de crèpètes, de carotes; s'apelâvont arriér de racenes. (En salade) On mangeait des betteraves à salade, des pissenlits, des carottes, qu'on appelait aussi des "racines". N'a pô onte de me réchene. Tèdi que ya, dé que y a quétyan, mème ch'i côje lou patouâ, a va vite côjé an fransé... É pô brévou côjé patouâ... [Rom.1] J'é pas honta de mes racenes. Tandis que lyè, dês que y at quârqu'un, mémo s'il côse lo patouès, el vat vito côsér an francês... O pas brâvo côsér patouès... Je n'ai pas honte de mes racines. Tandis qu'elle, dès qu'il y a quelqu'un (d'autre que moi), même si c'est quelqu'un qui parle patois, elle se met vite à parler en français... Ce n'est pas beau de parler patois... |
rachena rathena ri rê | exemple In Valé, inpyéyîvan on yâdzo lè ri d'atso (on de achebin dè "pâcha-mêdzo") po trètâ lè j'ôdzè dè bou po pâ ke chan ratâyè. [All.1] En Valês, empleyévant un viâjo les rés d'achô (on dit asse-ben des "passa-mêjo") por trètar les ôges de bouesc por pas que sont ratâyes. En Valais, on employait naguère les racines de livèche (on dit aussi de passe-médecin) pour traiter les auges en bois pour qu'elles ne soient pas rongées par les souris. |
élyapa | |
racenar | |
rassenô | |