Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"semaine"
Page 1 de 1
semaine
n.
ORB
semana
sèpt
huét jorns
bressan
chemonna
chemanna
chemanne [pl.]
semanna
semonne [pl.]
chemonne
chemanne
ouë zhou
ui zhou
exemple
Si vra débourdô chta chemonna. [St.Cyr.1]
Su veré dèbordâ, ceta semana. Je suis vraiment débordée cette semaine.
Voure, ne vô deu cô pe chemanna, vouè. [Rom.1]
Vore, ne vé doux côps per semana, ouè. Maintenant, je vais (au marché de Bourg-en-Bresse) deux fois par semaine.
Y a on groupe de patouazan qui che vayan toute le chemanne? O non! A non, pô chouvè? Ityë, me demèdou che ch'e pô toute le chemanne? [Rom.1/Conf.3]
Y at un groupe de patouésants que sè vayant totes les semanes? Oh non! Ah non pas sovent? Iqué, mè demando se c'est pas totes les semanes? Il y a un groupe de patoisants qui se voient toutes les semaines (à Viriat)? Oh non! Ah non, pas souvent?, Ici (près de Coligny), je me demande si ce n'est pas toutes les semaines.
Lé péyizan qui venye u marshyâ amené jo vé cozive patouâ din lé bistrô, mé ôtramin, la semonna, sé-teu de la vele, lés artizan, comèrsan, on côzive fransè. [Rom.4]
Lés payisans que vegnent u marchiê amenér lor véls cosiêvent patouès dens lés bistrôts, mas ôtrament la semana, céls-qué de la vela, lés artisans, comèrçants, on cosiêve francês. Les paysans qui venaient au marché (au bourg de Romenay) (pour) amener leurs veaux parlaient patois dans les bistros, mais sinon, (pendant) la semaine, ceux-de la ville, les artisans, les commerçants, nous parlions français.
La premizhe sheuje a fôre, é najë, é-t-a-dere metô a trèpô pèdè pluzyeur semonne le tije. [St.Ét.1]
La premiére chousa a fâre, o nèsiér, o-est-a-dére metar a trempar pendent plusiors semanes les tiges. La première chose à faire (pour travailler le chanvre), c'est (de le) rouir, c'est-à-dire mettre à tremper les tiges pendant plusieurs semaines.
Lou titre éy e: "la proupretô fa la sètô!" "Vou deyou que vou n'éte pô peuprou su vou. Zhe ne parlou pô du linzhou. Vou n'è peute shèzhë qu'on co pe chemonne." [St.Ét.1]
Lo titro oy est: "la propretât fât la santât!" "Vos dio que vos n'éte pas pôpro sur vos. Je ne parlo pas du linjo. Vos n'en pouete changiér qu'un côp per semana. Le titre (d'un article trouvé dans un almanach de 1853) est: "la propreté fait la santé!" "J'affirme que vous n'êtes pas propre sur vous. Je ne parle pas du linge - vous ne pouvez pas en changer plus d'une fois par semaine (mais je parle de l'hygiène corporelle)."
"Lavô-vou chouvè lé da, lou nô, le shanbe, pi lé pyë on bon co pe chemanne. Pi pyenô-vou tui lé zhou, é concharve la sètô. Cratez-y!" [St.Ét.2]
"Lavâd-vos sovent lés dêgts, lo nâs, les chambes, pués lés pieds un bon côp per semana. Pués pegnâd-vos tués lés jorns, o consèrve la santât. Crêdes-y!" (almanach de 1853) "Lavez-vous souvent les mains, la figure, les jambes, et les pieds une bonne fois par semaine. Peignez-vous tous les jours, ça conserver la santé. Croyez-le bien!"
Ouë zhou apré, Anbéryeu, bin ij on pri tou lou mondou. [Dom.1]
Huét jorns aprés, Ambèriox, ben ils ont prês tot lo mondo. Une semaine après (nous avoir dit qu'il n'y avait pas de place, le centre de vaccination d')Ambérieu acceptait tout le monde (même les gens qui n'étaient pas de la région relevant d'Ambérieu).
La féta touzhou la dèryère dyémanshe de juiyé, pi Mantené, y ére ui zhou avan. [Mant.2]
La féta tojorn la derriére demenche de julyèt, pués Mantenê, y ére huét jorns avant. La fête (de Saint-Trivier-de-Courtes) est toujours le dernier dimanche de juillet, et celle de Mantenay, c'était huit jours avant.
fribourgeois
chenanna
chate
exemple
La chenanna pachâye, l’é dèvejâ dè kunyu i gràbè. [Trey.1]
La semana passâye, j'é devesâ de quegnou ux grabes. La semaine passée, j’ai parlé de gâteau aux greubons (grattons).
No no rè-vêyin du vouê in chate, don. [All.1]
Nos nos reveyens dês houé en sèpt, donc. On se revoit dans une semaine aujourd'hui exactement (litt. depuis aujourd'hui en sept), donc.
Page 1 de 1