Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"tonneau"
Page 1 de 1
tonneau
n.
ORB
barely
barelye
bosse
bossèt
caquelyon
cachelyon
folyèta
ponchon
tenot
fût
bressan
fu
casheyon
felyeta  (100 l.)
felyete
exemple
On chave lou vin qu'on alive bore, pasqu'on féye chon vin. Mé y in a que lou fu ére abimô, t'sé bin, alore che lou fu t abimô cht'annô, te rebetive du vin, y ére touzhou lou mémou vin. [Rom.5]
On savêt lo vin qu'on aléve bêre, perce-qu'on fesyêt son vin. Mas y en at que lo fût ére abimâ, te sés ben, alor se lou fût est abimâ cet'anâ, te rebetéves du vin, y ére tojorn lo mémo vin. (Quand on allait à des "repas de machine" chez les voisins) On savait le vin qu'on allait boire, parce que (à l'époque) chacun faisait son vin. Mais il y en a qui avaient un fût abîmé, alors ils remettaient du vin (dedans), c'était quand même toujours le même (mauvais) vin.
Apré on alôve ô marshan de vin, qu'amenôve on casheyon, on casheyon de vin. On apelôve sè de "vin de marshè". É pi on ave quemèchô a ashetô on pte peu de sèrdon. [St.Ét.1]
Aprés, on alâve u marchand de vin, qu'amenâve un cachelyon, un cachelyon de vin. On apelâve cen de "vin de marchand". Et pués on a començâ a achetar un petit pou de cèrdon. Par la suite (quand on a arrêté de produire du vin dans chaque ferme), on faisait affaire avec le marchand de vin, qui apportait un tonneau, un tonneau de vin. On appelait ça du "vin de marchand". Et on avait commencé à acheter un peu de cerdon (pour les grandes occasions).
"A la Sé-Vinsè, mete ton gouâ dè lou sarmè." "Lou zhou de la Sè-Vinsè, che lou chlo lui grè, on a de vin plin la felyete." [St.Ét.1]
"A la Sent-Vincent, mete ton goèt dens lo sarment." "Lo jorn de la Sent-Vincent, se lo solely luit grant, on at de vin plen la folyèta." "À la Saint-Vincent, mets ta serpe dans le sarment." "Le jour de la Saint-Vincent, si le soleil luit bien haut, on a(ura) du vin plein le tonneau."
fribourgeois
bochè
tenô
Page 1 de 1