oura vent brise | |
euzha eura vè vé vin | exemple Y a de l'euzha! Y a la bize, lou vé, donbin la travacha. [Conf.2] Y at de l'oura! Y at la bise, lo vent, donc ben la travèrsa. Il y a du vent (en Bresse)! Il y a la bise (vent du nord), le vent du sud, la traverse (de l'ouest). Pi de mon çyon, y a touzhou d'eura, alor é va. [St.Cyr1] Pués de mon fllanc, y at tojorn d'oura, alor o vat. Et de mon côté (près de la fenêtre), il y a toujours du vent, alors ça va. T'a suremè remarcô qu'on a de méz è mé de vè depi na dijinne d'ènô. [St.Ét.2] T'âs sûrament remarcâ qu'on at de més en més de vent depués na diézêna d'anâs. Tu as sûrement remarqué que depuis une dizaine d'années, on a de plus en plus de vent. A l'avrë du vé, on fa sharfô d'éye dè na grèda shôdire. Tyë-dedé, on va fére couére lé bedin dra-voure. [P.Vey.1] A l'avri du vent, on fât charfar d'égoue dens na granta chôdiére. Qué-dedans, on vat fére couére lés bodins drêt-vore. À l'abri du vent, on fait chauffer de l'eau dans un grand chaudron. C'est là-dedans qu'on va faire cuire immédiatement les boudins. Il avon bin levô lou lo, mè lou vin chouyève, i n'avon pouin intindu la menô. Pi y a reparti contre Marbeu. Pi il on jamè revyu lou lo. Pi on n'a jamè pouin revyu. [Dom.2] Ils avont ben levâ lo lôp, mas lo vent soflléve, ils n'avont pouent entendu la menâ. Pués il at reparti contre Marboz. Pués ils ont jamés revyu lou lôp, pués on en at jamés pouent revyu. Ils (les chasseurs qui participaient à la battue) ont bien levé le loup, mais le vent soufflait, ils n'avaient pas entendu ses allées et venues (?). Puis le loup est reparti du côté de Marboz. Ils n'ont jamais revu ce loup, et on n'en a plus jamais revu d'autre (dans le coin). |
oura van brije | |
bise | |
bize | exemple Y a de l'euzha! Y a la bize, lou vé, donbin la travacha. [Conf.2] Y at de l'oura! Y at la bise, lo vent, donc ben la travèrsa. Il y a du vent (en Bresse)! Il y a la bise (vent du nord), le vent du sud, la traverse (de l'ouest). |
vent du mi-jorn vent | |
vé | exemple Y a de l'euzha! Y a la bize, lou vé, donbin la travacha. [Conf.2] Y at de l'oura! Y at la bise, lo vent, donc ben la travèrsa. Il y a du vent (en Bresse)! Il y a la bise (vent du nord), le vent du sud, la traverse (de l'ouest). |
dèbit venta | |
vèta | exemple Lé bôtemè ne rechevon pô mé de douje voulalye pe mète carô. Pèdè l'èlevazhou, l'abatazhou pi tin qu'a la vèta, y a de norme a rèspèctô. [St.Ét.2] Les bâtiments ne recevont pas més de doze volalyes por mètre carrâ. Pendent l'èlevâjô, l'abatâjo pués tant qu'a la venta, y a de normes à rèspèctar. Les bâtiments (d'aviculture) ne reçoivent pas plus de douze volailles par mètre carré. Pendant l'élevage, l'abatage et jusqu'à la ventes, il y a des normes à respecter (pour conserver l'AOC "Volaille de Bresse"). |
vinta | |
encant | |
ban de cou | |
blouca | |
ventar | |
vètô | |
ventox (-osa) | |
ventouza | |
kornèta bachtouba kornata vantouja | |
ventro panse bordion | |
vètrou vintrou | exemple Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè aryondi. [St.Cyr1]
Le dêt acuchiér dens três mês, mas son ventro pas bien arriondi. Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi. De po, na greucha achetô de po, avé de lé, de po byin shôde avé de lé fra... Lou matin, é tin u vintrou! [Pol.1] De pos, na grôssa assietâ de pos, avouéc de lat, de pos bien chôdes avouéc de lat frêd... Lo matin, o tint u ventro. Des gaudes, une bonne assiettée de gaudes, avec du lait, des gaudes bien chaudes avec du lait froid... Le matin, ça tient au ventre! |
boudyon bourdyon vintro vintr' | exemple I fronnè kemin on zébro [[vintr'] ]a têra [All.1] Il frone coment un zèbro ventr' a tèrra. Il fonce comme un zèbre (ventre à terre) au galop. |
vètrô | |
inpanhya | |
ventru (-ua) | |
vètru (-truya) | |
bourdzu panthu vintru | |