Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"viande"
Page 1 de 1
viande
n.
ORB
vianda
chèrn
bidoche
bressan
vyanda
vyonda
vyèda
exemple
La vyanda de boucheri, tré tré peu. Y ère touzhou du coyon, du lâ chalô. Voure on chale po mé, mé dan lou momè, on s'ocupive pô de sètye, in. [Rom.4]
La vianda de boucherie, trés trés pou. Y ére tojorn du cayon, du lârd salâ. Vore on sale pas més, mas dens lo moment, on s'ocupiêve pas de cen-que. La viande de boucherie, (on en mangeait) très très peu. (Ce qu'on mangeait), c'était toujours du lard salé. Maintenant, on ne sale plus autant (les aliments, pour des raisons de santé), mais à l'époque, on ne s'occupait pas de ça.
Ch'on alôve pô, on avë pouin de seu, pi de vyonda, bin on è mèzhôve pô byè souvè. [Conf.1]
Se on alâve pas, on avêt pouent de sous, pués de vianda, ben on en mengiâve pas bien sovent. Si on n'allait pas (au marché), on n'avait pas d'argent, et on ne mangeait pas très souvent de viande.
On déquepe lou reuti, le queutelete. On lache rassir la vyède u fré a la côve na zhournô, avè de la rèzhyë dè lou chalyo. [P.Vey.1]
On dècope lo ruti, les cotelètes. On lèsse rassir la vianda u frès a la câva na jornâ, avant de la rengiér dens lo salior. On découpe (la viande pour le) rôti, les côtelettes. On laisse durcir la viande au frais à la cave pendant une journée, avant de la ranger dans le saloir.
fribourgeois
bidoche
tsê
exemple
La tsê dè la boutsèri, fro delé pou. Chin îrè adi dou kayon, dou bakon chalâ. Ora chàlon pâ mé, ma on yâdzo, ch’otyupâvan pâ tan dè to chin. [All.1]
La chèrn de la boucherie, fôr delé pou. Cen ére adés du cayon, du bacon salâ. Ora salont pas més, mas un viajô, s'ocupâvant pas tant de tot cen. La viande de boucherie, (on en mangeait) très très peu. (Ce qu'on mangeait), c'était toujours du lard salé. Maintenant, on ne sale plus autant (les aliments, pour des raisons de santé), mais à l'époque, on ne s'occupait pas de ça.
viande séchée
n.
ORB
mouchetta
Page 1 de 1